Thursday, 21 February 2013

English or Singlish? Make up your mind.

Let's revisit an issue I have written about a lot on my blog: English vs Singlish. It seems a big part of the recent fall out the Gilbert Goh xenophobia controversy stemmed from the fact that Gilbert Goh struggles with English - many of my readers have pointed out to me just how terrible his writing is on a lot of the articles he has written for his website Transitioning.org. This begs the question - should we crucify a good man for his terrible command of the English language? The simple answer is no, we shouldn't - especially in a place like Singapore. After all, had Gilbert Goh been a lot more tactful with his language, he wouldn't have gotten himself into such trouble in the first place. Using tact with one's language is a skill, one that serves one very well in the professional world where you need to use language to build bridges and facilitate communication - not offended and alienate people. I've talked a lot about speaking many languages, now this post is all about using the language(s) that you do know effectively.

When discussing what essentially defines a Singaporean, the issue of Singlish is often raised - yet there seems to be a lack of willingness by locals to want to embrace it. I remember when I was a student in primary school, Singlish was actively discouraged in school by the teachers because it was deemed to be low-class and "not proper English". I suppose the teachers were worried that we may go on to use non-standard colloquial language during our English exams, that was why they took that rather uncompromising stance.
Do we need to save Singlish?

If a Singaporean has spent ten years abroad and returns with a British or American accent and then s/he wants to look down on Singlish, then I can understand what is going on there.  That would be a fairly straight forward situation at least. But why do people like Gilbert Goh who clearly speak in non-standard English still refuse to admit that they are speaking Singlish? Why can't they say, "I'm Singaporean, I speak Singlish and I'm sibeh proud of it." Why are Singlish speaking Singaporeans still not embracing Singlish?

I have observed in many countries where there is a far more openness and willingness to accept the local creole for what it is. Allow me to transport you to the beautiful islands of Mauritius which is a former colony of both France and Britain. Today, along with French and English as official languages, there is a local patois known as Mauritian Creole (Kreole Morisyen). I am currently working with a colleague who is from Mauritius and when she speaks in standard French, I can understand her perfectly - but when she switches to Morisyen, my level of comprehension varies but it falls to about 50%. Morisyen differs from standard French in that it contains loanwords from many languages like Spanish, Portuguese, various Indian languages (like Tamil, Malayalam, Telugu, Hindi), Malagasy, Swahili and English - the grammar is also different from standard French and it is by no means just 'bad French', Morisyen does have its own grammar system. Allow me to quote from wikipedia a paragraph on the birth of Morisyen:
The French created on Mauritius a plantation economy based on slave labour. Slaves became a majority of the population of Mauritius by 1730, and were 85% of the population by 1777. These forced migrants came from West AfricaEast AfricaMadagascar, and India. Given the resulting linguistic fragmentation, French became the lingua franca among the slaves. However, the small size of the native French population on the island, their aloofness from most of their slaves, and the utter lack of formal education for slaves ensured that the slaves' French would develop in very different directions from the slaveowners' French. Historical documents from as early as 1773 already speak of the "creole language" that the slaves spoke.

I can actually relate first hand to this "aloofness" - as a humanities scholar in VJC, every single one of my teachers (with the exception of Chinese and PE teachers) were white. They were a mix of British and American expatriates - yet over a period of two years, none of them made any effort whatsoever to try to chance the way the students spoke, even if we were clearly using non-standard English in class. Why was this the case? Did they not care that we spoke non-standard English (humanities scholars speaking non-standard English, I despair)? Were they aloof on the issue of our abilities to speak standard English? Or were they steering clear of an emotional issue? (I can just imagine the students protesting, "what is wrong with the way I speak?!")
Years later, when I returned to VJC to give the TSD students a drama workshop (I was welcomed back as the senior who had made it big in London, LOL), I was told to take a look at one of the pieces two students were preparing for their A level exam. I was appalled. It was terrible. This duo were doing was a scene out of The Taming Of The Shrew - it was an attempt to set it in a modern Singaporean context, yet they couldn't quite figure out the language. They didn't stick strictly to the original text (as done in Baz Luhrmann's Romeo and Juliet) - yet they didn't want to do it in Singlish as they were worried that the examiner (who would've been flown in from England) would not understand Singlish. Instead, I witnessed an inarticulate Petruchio and Kate struggling in bad English. Cue palm to forehead. None of Shakespeare's original wit and humour, none of the richness of Singlish that possesses - just a really bland version of text translated into bad English.

It was one of those moments when I looked at my watch and thought, "okay, how much time do I have to resolve this ridiculous mess?" I told those two, this is really going down the wrong path - you should do it in authentic Singlish, not bad English. They both said no, they didn't want to come across as stupid students who couldn't speak English properly, they told me proudly. Fine, I said, then let's stick to the original text then and they said no - that means we've not done anything imaginative by reinterpreting the script. I thought at least if they did the original script with a Singaporean accent, that could amount to some attempt at reinterpreting the script with Singaporean English - but they shot that idea down too as they felt it wasn't imaginative enough. Groan, the solution was staring them in the face: use Singlish - but they both looked down on Singlish and refused to touch it with a barge pole. I had to resist the urge to challenge the TSD teacher then (a British expatriate) - did he not see this mess before his eyes? Did he not attempt to resolve it? Or was the issue of challenging the way Singaporeans used English a taboo subject for white expatriates?
The great thing about Morisyen is that it is accepted as the local lingua franca, as something that is uniquely local to the country (unlike the two languages English and French which they have adopted from their former colonial rulers). Singlish is widely spoken but Singaporeans often default to standard English (or their best attempt at it) when writing something down - Morisyen on the other hand, has been written and there are volumes of literature written in Morisyen. When you visit the country, you can see signs in Morisyen and hear the language widely spoken by the locals. The key difference between Mauritius and Singapore on the issue is this: Mauritians don't look down on Morisyen but many Singaporeans do look down on Singlish. Morisyen is celebrated as part of their national identity, whilst in Singapore, Singlish is often treated with disdain. Ironically, Morisyen is only spoken by about 1.2 million people - yet it is cherished far more than Singlish, which is spoken by between 3 to 4 million people.

I am from Ang Mo Kio - I grew up speaking Singlish with my friends and family whilst learning English at school. Today, I am perfectly capable of differentiating the two and I still enjoy speaking Singlish given the appropriate opportunity (eg. when I call my mother). Unlike the worst fears of my primary school teachers, I have not confused the two. Now the teachers were worried that some students will only learn Singlish and not figure out standard English and this would be a problem for them when it comes to exams and when they try to use English in the work place in the future. That's completely false and looking at the issue the wrong way.
English teachers in Singapore do face a challenge with Singlish.

We should start with the assumption that most students in Singapore are going to start with Singlish in the first place and accept that. There should be no social stigma about the use of Singlish - it should be labelled correctly and not simply regarded as "bad English". English should be then introduced as "standard English" so students are then taught the difference between the two. The fact is, many people like Gilbert Goh have been through the education system and end up speaking Singlish (instead of standard English) anyway and we've seen how his attempts to write in standard English have landed him in hot water.

Why can't we simply allow Singaporeans to articulate themselves eloquently in Singlish, rather than demand that they struggle on in standard English? In the case of Gilbert Goh's writing efforts, that's just setting the poor guy up for failure. Instead of actually caring about the points he is trying to make about unemployment in Singapore, many of us failed to get over the fact that his articles were written in very bad English. Surely his points would've been just as valid if they were written in Singlish and they would have come across in a very different manner given how expressive Singlish can be. Listen to Gilbert in the video clip below, I don't want to start criticizing his English and identifying individual mistakes (take your pick, aiyoh) - but surely he should have switched to Singlish instead of making this desperate attempt (and failing) to speak in standard English?
Take this sentence for example taken from the Transitioning.org website: "This event is also not targetting against foreigners but more on the policy of the population boost." Sorry, that's not Singlish - that's just bad English.

In standard English, I would write, "The organizers of the event have nothing against foreigners, rather we want to challenge the logic of increasing the population to 6.9 million."

And in Singlish, I would write, "Dis event is not target foreigner one hor, we not xenophobic one lah - but we  lagi bueh song de government population policy, okay?" (Feel free to offer alternative Singlish translations of the same sentence in the comments section below.)
Quite frankly, I would gladly read a sentence like that in standard English or Singlish, rather than plain bad English. Standard English is neutral - it is just a means of communication. Singlish makes a statement about one's identity whilst bad English is but a distraction to the message being conveyed. Bad English is what one ends up with when people who are incapable of standard English make a desperate attempt to speak 'proper English' instead of using their usual brand of more familiar Singlish. I feel this is grossly unfair to a whole cohort of Singaporeans who are perfectly eloquent in Singlish (and other languages) but for whatever reasons are incapable of standard English.

What do you think? Should we celebrate Singlish and accept it as an official language in Singapore? What is your relationship with Singlish? Leave a comment and let me know, kum siah!


54 comments:

  1. I have mixed feelings on your stance. Again, you are writing from a different position than from the vast majority of Singaporeans.

    You rightly mention that Singlish and Standard English are different. However, your assumption is that people already speak the two quite well and then it comes to making a choice in which to use, or that those that cannot speak Standard English well should just default to Singlish since that is what they know. In your case, it is probably easy for you to switch back and forth. For others, it is not so easy. I question whether the answer to this is to just go 'full-on' Singlish and avoid attempting to speak Standard English.

    Gilbert is attempting to speak correctly, and fails, but at least he is trying. If he COULD write in Standard English, he would, but at this stage at least, it is beyond his abilities. If he goes full-on Singlish, he will never improve his Standard English, which is a far more universal (and therefore in my opinion more important) language.

    Maybe there is something that needs to precede your suggestion, and that is to educate people on the difference between the two. This is not as cut and dry as it sounds; the line between Singlish and plain and simple BAD English is a lot more blurry than you think for a heck of a lot of Singaporeans.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi again! Thanks for your reply.

      Having had the chance to speak to my Mauritian colleague at length about her lovely country (and now it's on my list of places to visit ...) I realize, sure, not all Mauritians can speak standard English or French, those who can do so tend to be well educated younger people - older Mauritians simply speak Morisyen, their equivalent of Singlish but they're not ashamed of it. It's their language, it's unique to their country and they take pride in it. It doesn't suffer from the kind of social stigma that Singlish does in Singapore.

      If a local Mauritian speaks only in his local Creole, he would struggle to communicate with someone like me since I speak English & French fluently (French is my second language, Chinese is my third language) - so it's not an ideal situation if that was the only language he could speak especially if he had to deal with foreigners like me. Mauritians would code-switch from Morisyen to standard French or English when dealing with a foreigner (and my colleague's French and English are both flawless as well - then again, she is very highly educated.) So this really depends on whether or not one deals with foreigners. My dad never did in his work as a primary school teacher (he taught Chinese) - hence he had no need to learn how to speak English.

      I don't have the perfect solution to the problem - but I would really love to see someone like GG speak in Singlish rather than English.

      Delete
    2. I don't know if this is the same as an Asian-American of Chinese heritage saying that he or she is Chinese ethnically, and yet he or she simply cannot speak one word of Chinese or recognize any Chinese whatsoever. On this count, identifying with something you do not know how to use--and in the case of many Singaporeans, standard English--is a common problem. Most Singaporeans should know very well that they do not speak a variety of American English, such as US American or Canadian English, and yet, they can say that their accent is somewhat closer to the British accent. Well, NO.....I think that there is a difference between wanting to and hoping that you sound more British, and really speaking with a British accent. For people like me who have moved around a lot, I would even hesitate to say that I speak with any Canadian or American accent, because the various places I have been through have changed my accent a lot, such that I almost only have remnant vestiges of the Singaporean 'flatness' which Singaporean-accented English is more commonly known for.

      Just a joke, when in a class years before, a friend(who's half Korean on her father's side) said that South Korea does not accept Singaporeans for teaching ESL in the country because they prefer North American accents AND the English Singaporeans speak is 'more like' British English. That totally cracked me up big-time, especially coming from someone who has lived in Canada for years, and can distinguish the British and North American accents quite well. The issue at hand was mainly just a one pertaining to passports and where you are born or lived for more than 10 years, not your accent per se. I technically do not believe that most Singaporeans can speak standard English, nor Queen's English, and as much as I can speak standard English, my North American rhotic is still pretty strong. Alongside that, even after years of education by British teachers, Aussie and Kiwi teachers in Singapore, I still do not and cannot speak British English lol......

      Delete
    3. For some strange reason, I would really sound very "fake" if I were to speak Singlish. It is probably also a habit of thought and mind. Most of my friends technically do not speak Singlish back home, and even if the social setting induces one to lose whatever other foreign accent one has acquired overseas and to revert to Singaporean-accented English, my grammatical structures are still very much standard English structures.

      My suspicion is that for people like GG, he has become so inured to Singlish without knowing it. For crying out loud, he edited things I wrote for one interview such that they DID NOT resemble any of what I wrote, and I was even wondering, "Now, is this Gilbert Goh writing, or me writing?" I believe that it is the former.....ewww....nothing personal, but the fact is, he altered the meaning of the sentences and even the content liberally. This actually brings me to a related issue. Do you know that in countries like Hong Kong, they proudly use Cantonese and even have lexicons for that alongside proper manuals to teach you how to pronounce it PHONETICALLY almost as if it is a language in itself, although it is a dialect? Singlish has encountered way less success on this front, although it is a form of pidgin English.

      Delete
    4. Hi Kev, I tend to default to Mandarin (with my dad) and Hokkien (with my mum) so I don't really think that much about speaking Singlish as the option is always for me to use Mandarin and/or Hokkien and when I am say, in a hawker centre, I would always use either Mandarin or Hokkien rather than Singlish. When I'm with my Singaporean friends, it tends to be Singlish-lite, rather than full on 100% Singlish. I've got a JC friend whom I had some business dealings with 2 years ago and I know that like myself, she comes from a Chinese-speaking household as well, so we both speak in Mandarin actually.

      So whilst there's all this emphasis on Singlish as a part of Singaporean identity, I'm wondering if it overshadows the fact that we do use more than Singlish in S'pore? Oh and pullease. Singaporean-English is a far cry from British English. Don't get me started.

      I'm not going to speculate about GG's awareness of his Singlish/bad English - I'm going to give him the benefit of the doubt. Maybe he's completely eloquent in Mandarin or Hokkien.

      Cantonese is to all intents and purposes a proper language - I've had this long debate with my linguistic expert friends and they have argued that politically, it served the Chinese government well to consider it but a dialect rather than a separate language. This allowed the Chinese government to consider many different, diverse languages as simply 'dialects' of Chinese - thus allowing them to adhere to the idea of one China, one Chinese nation (with different dialects), rather than a fractured country with different regional identities and different languages.

      Take Czech and Slovak for example, the two languages are far more mutually intelligible than Cantonese and Mandarin - but nobody would dare to argue that Slovak is just a dialect of Czech (think of the Slovaks you would offend!) You could go as far as to say that the two languages are rather similar. And Hakka, ha! That's a dialect of Chinese they claim, but I don't understand a word despite being fluent in Hokkien and Mandarin - it's so different! So in fact, it can be argued that the Chinese dialects can be grouped into 7 different regional language groups and within each of these 7 groups, the languages share a higher degree of mutual intelligibility.

      Delete
    5. Hence "Chinese" is actually not a language per se, but an umbrella language group classification comprising of 7 related languages and all their dialects. It doesn't help that many people confused 'Chinese' with Mandarin when really, Mandarin is just one of the 7 sub-groups of the Chinese language. Hokkien belongs to a separate sub-group as does Cantonese, so by most linguistic studies' standards, I am speaking 3 different (but related) languages.

      For example, I speak French (fluently), Spanish (competently) and Italian (I get by... just). The three languages do share their Latin roots and have many words in common. Take the word for 'bear' (animal): IT: orso, ES: oso, FR: ours. Or 'chicken': ES and IT: pollo, FR: poulet Now that's probably a lot more similar than in Mandarin/Hokkien/Cantonese: Ji / kuay / gai Nobody is going to tell me that I speak 3 dialects of "European-modern-latin language" I can quite happily claim to speak those 3 distinct languages which probably share more in common than Hokkien, Cantonese and Mandarin.

      So there you go, if you speak Hokkien or Cantonese or any other Chinese 'dialect', you can go ahead and count that as an additional language rather than just a dialect of Chinese!

      Delete
    6. There are three words that are used to describe non-standard variants of English. And I've never fully understood the difference between the three. Is Singlish a dialect, a pidgin or a creole? Often people call it a pidgin on the basis of it importing a lot of words from other languages. Except that dialects in certain parts of the UK also bring in words from other languages like Celtic/ Scots / Welsh. And for that matter standard English now has so many words from Spanish, Yiddish and French.

      It's almost a little racist, like if you're not white, it's a pidgin but if you're white, it's a dialect.

      Delete
    7. Oh I think I can help you out here on that issue - you probably remember that I am fluent in Welsh (and proud of it!), but the amount of Welsh loanwords that actually have crept into the English spoken in Wales is actually remarkably low. The accent is very distinctive but the amount of loanwords is very low; what you do get in very rare cases when you get someone who is a Welsh first language speaker (who speaks English as a second language) is when they arrange an English sentence according to Welsh grammar (kinda like Singlish, which arranges English words according to Chinese grammar), but the % of Welsh first language speakers is so ridiculously low today that kind of Wenglish is fast disappearing.

      However, in Singlish, the amount of loanwords from Hokkien, Malay, Mandarin, Cantonese, Tamil etc is much, much higher compared to regional variations of English in Britain which contain far, far fewer loan words.

      Why? Simple. Singaporeans exist in a very multi-lingual environment where it is so easy to take loanwords from this cultural rich environment. British people totally SUCK at foreign languages and can't even speak their own languages apart from English - for crying out aloud, I speak better Welsh than most Welsh people, that's how fucking pathetic they are at even mastering their own languages, it's that bad and I am not exaggerating. It is by that token that the number of loanwords in regional dialects of English are very low - whilst in Singlish it is much higher since most people in Singapore at least bilingual, if not trilingual (Heck, I speak Malay, Hokkien, Cantonese, Mandarin, Singlish and a bit of Tamil - see how easy it is for me to pick & choose my loan words for Singlish compared to a monolingual Brit).

      It's not racist my friend, it just reflects the very bland nature of British English when it comes to the amount of non-English loan words. When you allow many loanwords into your brand of English, it makes it very hard for outsiders to understand your brand of English - that's when it transforms into a form of patois or Creole.

      Delete
    8. Major thread revival here, but I just thought I'd add to the dialect/pidgin/creole distinction :)

      The differences between a dialect and a pidgin/creole is mostly historical. If we think about languages like an evolutionary tree, you might think of dialects as different varieties of a species, whereas a creole is like a mixed breed or cross. Dialects develop more or less linearly from the parent language (maybe adding in a loan word here and there), while a creole is the result of two or more languages merging.

      A pidgin is the predecessor to a creole. Generally what happens is two or more groups of people who have no common language find a need to communicate with one another (most often for trade). A new 'language' develops out of this need, but there isn't a lot of structure, and it's only used to communicate between groups - no one uses it natively, and it's not developed enough to use outside that very specific context. That's a pidgin. If the two languages are in constant contact for long enough (for example, because of immigration or colonisation), the children start to learn the pidgin as their native language and develop it to suit their needs for communication. The pidgin develops a larger lexicon, a more defined grammar, etc, and at that point it can be thought of as a fully-fledged language. That process is called creolisation. There's a whole bunch of factors that help predict whether creolisation will happen, and what languages will contribute what to the structure of the language, which is pretty interesting to look into if you get the chance :)

      I guess the reason it might look like there's something to do with race is because a lot of what we know about creolisation came out of the colonial era, when there was a lot of this sort of language contact. I'm not an expert in historical linguistics, but I reckon if we had been studying language contact in the years after 1066, then English would have been considered a creole. And in 1000 years time, Singlish, Morisyen, Kriol, and all the other current creoles might have evolved in such a way that labelling them as creoles is no longer a useful way of understanding their structure.

      Delete
    9. For further reading: http://limpehft.blogspot.co.uk/2015/09/bribery-corruption-and-limpehs-epic.html

      Delete
  2. I enjoy conversing in Singlish. I learned it the ad-hoc way, so it felt terribly contrived when I was asked to try to demonstrate what it sounded like to my American friends. I could do that easily with another Singaporean (and did the "demo" as such, since we were mutual friends with the Americans who were keen on hearing it for themselves).

    The interesting thing to me, is how non-Singaporean linguistics academics are more interested in Singlish than we ourselves generally are (I can converse, but I'd be hardpressed to tell people how it is structured). Here's the very extensive wikipedia entry on it:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Singlish

    I've effectively been away from Singapore for a period of almost 14 years, but Singlish is a part of what makes me Singaporean through the process of growing up. I am very fond of it. Wouldn't give up that piece of my personal heritage for anything, even if everything else in Singapore annoys the hell out of me.

    If you have any comments, please revert. Thanks! :P :P :P :P

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh I often demonstrate Singlish but I present it in the following ways to demonstrate what influences play a part. For example, when a sentence is arranged according to Chinese grammar, "The toilet inside got people already." (There is someone in the toilet.) Or when we use loanwords from other languages like, "When that Ah Soh didn't understand what the angmor man was saying, she felt very malu."

      There is a formula to Singlish - it isn't simply bad English or simply mixing up languages, it is mixing languages up in a particular way which makes it unintelligible to outsiders but it will make complete sense to insiders (well, most of the time).

      For example, being a Malay speaker, I often use a lot of loanwords from Malay but many of my Chinese-Singaporean friends don't understand much Malay and those Malay loanwords are totally lost on them. Likewise, when I use Mandarin/Hokkien/Cantonese loanwords with my Malay friends, they'll give me that look which says, "stop using Chinese words, you know I don't speak Chinese."

      I've been away from Singapore for 15.5 years now and like you, it's still be big part of my identity.

      Delete
    2. Its hilarious the way Singaporeans speak. The accent even spoken in standard English, is so unique and I can always identify them as from Singapore. By the way I am living in Sydney, Australia.

      Whatever it is, I kind of enjoy having a laugh and a crack at it when Singlish is used with the mismatched of the different dialects and languages. As you should know, there are many young Singaporeans studying in the universities in Sydney and somethings never change... and its their accent.

      In a way this is truly Singlish. I am happy to say its hilarious and never fails to make me laugh and I don't care about the grammar. It is uniquely Singaporean.

      I have naturally developed the Australian accent after being exposed to their environment and go about doing my business in this accent but whenever there is group of Singaporeans/Malaysian, somehow I revert to the Singlish or Standard English Singaporean accent.

      Hearing how GG delivers his speech on that U-tube segment, did not put me to shame. He is a communicator and delivered well to the Singaporeans. We must accept this and English is spoken well when it is easily understood by the people spoken to.

      Its hard to believe, there is still a debate on this. Singlish is absolutely unique.....to Singaporeans.

      Delete
    3. Hi there, thanks for your comment. I'd like to make a distinction between standard English with a Singaporean accent and authentic Singlish - it's like a sliding scale between RP standard English and 100% Creolized Singlish. Now I am able to straddle the full spectrum - heck, I can even remove all elements of English from my speech and communicate in a brand of Singaporean Creole otherwise known as 'Pasar-Malay' (a mix of Malay & Hokkien) - that's a form of Malay that my late grandmother spoke fluently.

      Nonetheless, when dealing with foreigners, it is of course, necessary to use a form of English that is as close to an international form of standard English as possible, in order to facilitate communication. Singlish is essentially for Singaporeans to use amongst themselves but never with non-Singaporeans. The fact is non-Singaporeans simply do not understand Singlish - but that's no reason to stop using it amongst ourselves.

      I don't mean to pick on GG as so many Singaporeans talk like him, he is merely someone who represents a certain kind of Singaporean person. But since you've mentioned that youtube clip, then I feel it depends on WHOM his audience is. Are they locals? Are they a mix of locals + foreigners? Do they understand Singlish? Will they find fault with the mistakes he made in English? Etc. The fact is, when I hear someone obviously speaking in Singlish, I stop being the English teacher and just accept that the rules of Singlish take over. So a mistake that GG made is when he said, "This is call age discrimination". It should be "This is CALLED age discrimination" at least, but it does sound like a direct transliteration from Mandarin when we would say, "这叫 age discrimination". In Chinese, there is no conjugation for the verb 叫 - that is why many older Singaporeans who think in Chinese simply ignore the need for conjugations when constructing sentences in English. In standard English, I would say "This is known as age discrimination", or "This is quite simply age discrimination" or more simply, "This is age discrimination." I know he is thinking in Mandarin because he insists on using the word "call" as a substitute for 叫 - which resulted in that ungrammatical sentence. Like I said, I don't mean to pick on GG as so many Singaporeans do talk like that. Now I accept that in Singlish, we arrange English words according to Chinese grammar - so such a sentence would be totally acceptable in Singlish, but it is clearly not standard English.

      Delete
    4. Oh and if I may add please, when dealing with non-Singaporeans (well I do live in London you know), I use a very international brand of standard English devoid of a Singaporean accent because I want to facilitate communication.

      I do have a Chinese-American colleague (whose parents are from Taiwan) and she's ever so lovely, I do choose to speak to her in Mandarin and Hokkien (she finds my Hokkien so weird as it's so different from the kind her parents speak!) so I can put those languages to good use even though we obviously both speak English as a first language.

      Delete
  3. Gentlemen,

    To add to the discussion I think the structure or foundation of Singlish is our underlying Chinese dialects with Malay, mixed in a desperate and grammatically confused way in an attempt to make ourselves understood to each other. That's why I could never explain it's structure to an American too. All they knew was it had a lot of lah's at the end of each sentence and it was irritating when they tried to copy it.

    Singlish is not needed anymore as we are mostly better educated now. Exceptions are for non-communication purposes such as comic relief and cultural identity. I do not deny it's our cultural identity but it's also terribly unglam to use it. I wouldn't want my kids to touch it. You guys obviously don't feel the same as you are interested in linguistics and culture, and don't have kids struggling to learn proper English... and Mandarin.

    The standards of both Mandarin and English have dropped in schools compared to my time in the late 60's to 70's. Why it dropped was because of the wrong advice that MOE took in the 80's in doing away with traditional emphasis on grammar rules and pronunciation in favour of the "learn through use" model advocated by the angmo consultants. But angmo kids could do it as they were already in a society which used good and proper English. Our society did not. The price for that mistake is we now have a generation of young professional people who are teachers and engineers who have to rely more on Singlish than their predecessors.

    I had a nanny about 60 odd years old who looked after my toddler and she was always trying to use English (but actually the most horrible horrible auntie Singlish came out from her mouth) to communicate with my kid in order to teach English. My wife and I cringed and we told her in a very nice way to stop it and use Mandarin instead as her Mandarin was very good and that she was not helping the young ones learn proper English and she was making it worse by confusing them. Now she has her own grandchild and she has kept to our advice.

    Lingustics, nostalgis, cultural identity, comic relief etc are valid reasons for liking and even promoting Singlish but there is a price to pay for it and when it's not you paying the price it's sometimes too easy to support it.

    Cheers.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi there. Thanks for your comment. As for the evolution of a Creole language http://en.wikipedia.org/wiki/Creole_language - "A creole is believed to arise when a pidgin, developed by adults for use as a second language, becomes the native and primary language of their children — a process known as nativization".

      Even for my parents, English was a 2nd language (for my mum) and a foreign language that he never mastered (for my dad). So it was really their generation, who tried to learn English and mangled it into it's current form aka Singlish and we have inherited it from them. Now as a result of our education system, I grew up with English as my first language (despite being from a primarily non-English speaking household), so yes you can argue B Tiger, that I can now make English my first language, Mandarin or Hokkien my mother tongue and there's no need for Singlish. This process is described here http://en.wikipedia.org/wiki/Decreolization

      Sure there are the arguments about linguistics & culture which fascinate me, but as a parent, I am wondering why you're so worried about the impact of Singlish on your children's ability to learn English & Mandarin? Could you elaborate please? I grew up and eventually figured out the difference not only between Singlish/English but also Singdarin/Mandarin - do you worry that your children will get confused?

      The standard of Mandarin has fallen that's for sure - the exams have been watered down big time and it's a political thing. Singaporean kids were failing Chinese and it looked bad, so the government artificially lowered the standards so it was a quick fix. Ironic now that we have so many PRCs in S'pore - would that raise the standard of Mandarin?

      As for the nanny taking care of your toddler, I totally related to that - I have heard the way my dad speaks to my nephew in English and I cringe ... yet I am too respectful to tell him to switch to Mandarin.

      Delete
    2. I don't think knowing Singlish would have an impact on the learning of other languages. My parents' generation were able to learn many languages just because they were exposed to a lot of it. I don't think all those languages saturated their brains making them unable to absorb even more, they've probably just made them more receptive to other languages - my dad is 59 and speaks Singlish, English, Mandarin, Malay, Hakka, Hokkien, Cantonese. He's learnt some Thai, Tamil and he's now also learning Japanese. So, no, I disagree that there's a price to pay.

      If your kids are having difficulties with English or Mandarin, surely the main areas one would focus on would be instruction and motivation, among others and not the knowledge of some other language? If a student were failing chemistry, you wouldn't say that it's because he is good at physics.

      You also claim that we are more educated and have no use for Singlish except for "non-communication purposes such as comic relief". To be comical is to be communicating comically. I also note that you have used Singlish words such as "unglam" and "angmo". Did you think those words were essential to your argument, or were they there for communication purposes.

      You admit that Singlish is part of our cultural identity but it is "unglam". To each his own, but I'm not one to have such disdain for an integral part of my cultural identity.

      Delete
    3. Thanks for your comment Tien Yew - I just wanna say I do agree with your points :)

      Delete
  4. LFT,

    I still don't get your point.

    OK, GG doesn't have good command over English. But does it mean that he should use Singlish which is even worst?

    Singapore is a hub for business in Asia. Mauritius can get away whatever they speak but it is imperative that folks in Singapore use standard English.

    If GG's English is not good, may be he should consider improving his English. But to suggest that he should swap his less than perfect English with Singlish does not make sense to me.

    I think you are missing wood for the trees here, IMHO.

    - Tom

    PS - we have heard enough number of times about your fluency over multiple languages. It is commendable but you don't need to show it off in every other post. Thanks.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes I believe that GG should use Singlish rather than bad English because he would be more comfortable in it and wouldn't sound as if he was struggling, it would sound more natural and he would be more articulate in Singlish. In any case, you've totally misunderstood the role of Morisyen Creole in Mauritius! When dealing with foreigners, Mauritians will switch to standard English or standard French - but amongst themselves, they will quite happily speak in Morisyen Creole. There is no stigma about using Morisyen Creole amongst themselves - they don't say, "oh that's low-class, that's how uneducated people talk, I went to university etc", none of that social stigma is associated with their local Creole, unlike Singapore. My point is simple: what's wrong with Singlish? Why can't it co-exist with standard English? Why do you feel the need to eradicate Singlish? Why do you feel ashamed of Singlish?

      Only the folks in Singapore who have to deal with foreigners have to speak standard English - my dad barely speaks English because his job didn't require him to speak much English. So when my dad tries to speak English (say with an Indian person), then it comes out as Singlish and that's perfectly fine.

      And yes, Limpeh jin kiang, Limpeh can speak many languages, so if you buay song Limpeh's linguistic ability, then bo pien, tough - it's not that got people force you to read Limpeh blog one, aiyoh. You can always choose not to read lah. Surf elsewhere lor, don't read then come and kow beh kow bu dengan aku lah alamak.

      Delete
  5. Actually, if someone calls himself "Singaporean" but cannot speak Singlish no matter what, how "Singaporean" is he? Just fodder for thought. (I am venturing myself as an example!)

    ReplyDelete
    Replies
    1. More food for thought - Singlish is v similar to Manglish (Malaysian English).

      Delete
    2. Ah yes, I do remember that the Malaysian friends whom I met overseas are very proud of their Manglish unlike Singaporeans who cannot decide what to speak, and also, at times, cannot distinguish between Singlish and standard English quite clearly.

      Delete
  6. I have defended the use of Singlish before but there were just some things that Singlish was just not meant to do. Singlish - in spite of everything else we say about it being a national identity and what not - can only do one thing, and that one thing is basic conversation. For anything else - anything that requires a certain level of erudition, explaining how to fix your car, talking about economics, writing a mathematics proof - will have to be done in standard English. Even giving speeches in political rallies will have to be done in standard English. Because the hard fact is that a great many things cannot be expressed in Singlish.

    Interestingly, though, it seems as though infantry tactics can be communicated through Singlish.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I beg to differ! After all, these are just value judgements about the place of Singlish in society and the function of Singlish - I have heard some PAP MPs speak in parliament and the the quality of their English leaves much to be desired. Okay, it's not full on Singlish with alamak, aiyoh, lah etc, but it's still non-standard English with grammatical errors delivered with a very strong accent and mispronunciations; not unlike the Youtube vid in my article where we hear GG's attempt at standard English.

      I have heard political speeches in S'pore delivered in Mandarin and Hokkien - IMHO, the choice of language depends on whom you're trying to communicate with. If you are courting the vote of Hokkien speaking older Singaporeans, then by speaking their language (rather than English), you are building bridges and not alienating them.

      I guess it then depends on how the voters feel about Singlish - if they think, "eugh, it's low class and sounds terrible", then the politicians will not use it. But if they feel, "yes he is one of us, he talks just like us" when they hear Singlish, then it can be a good choice of language to use.

      It all depends on the audience.

      Delete
    2. of coz can lah... last time A level my maths teacher can't speak ang moh properly so use singlish teach maths, my maths also got A what... not say until she speak singlish i dun understand... maybe she speak ang moh i lagi dun understand...

      also if you want to teach some hdb uncle auntie how to fix car you will use standard ang moh meh? i tink maybe your impression is coz writing car manual people dun use singlish... but just because no one do dat yet dun mean cannot do wad... maybe once people start writing more tings in singlish den your educated stuffs also can write in singlish loh...

      so got 2 issues... 1 is if singlish can explain educated stuffs... 2 is whether can write manual because i tink your bias come from dat... 1 is easy because if my maths teacher can explain in singlish and i understand den can why not other tings... i'm sure in school my maths teacher is not like de only one wad... i tell you even ang moh also can use singlish teach one...

      2 is a bit hard... if singlish can explain den dat explanation can write down mah... so no one write stuff now is not because singlish cannot say, is no one write yet... but den also want to write in singlish also quite hard not because dunno how to write... no standard spelling, so quite hard... but maybe such tings take time... slowly den got standard spelling... even last time say latin to romance language writing also take long time to change... your wenyuan also take dunno how many donkey year to change to baihua... i tink it's slowly coming lah... see how loh...

      Delete
    3. Love it, kumsiah, use Singlish very good to explain one, lagi expressive some more, thanks!

      Delete
    4. This is one the most interesting article I have ever read. And Wow!! the comments are excellent.

      My take on Singlish or the Singapore accent even spoken as Standard English is so so unique. Every Singaporean should be proud of our Singapore Accent or even Singlish and embrace it like part of our national identity. There is nothing wrong with this. In every country, English is spoken differently, the structure and the accent is a give away. We can always most of the time, guess correctly where they might come from as soon as they open their mouths.

      I am not a linguist but being exposed to the mainstream Aussies with various national background, there are Italians, Greeks, Brits, French, Hungarian, Spanish, Brazilians, Americans, Africans, HongKongese, Koreans, Japanese, Chinese, Indonesians etc.... So Many, Lah.....even when spoken with an Aussie twist, there is still a strong hint of their native accent that can never be eradicated even if they tried. But the thing is they are not embarrassed at all and they kind of proud about it.

      Basically, Aussies are very tolerant and respectful of others even though they are outspoken. But as long as they are able to communicate effectively, no body cares or discriminate. Something I learn over here, people do not discriminate or be patronizing of people from different ethnic background because it is a law and with this everyone learn to respect one another.

      This is something we Singaporeans should learn from others and to respect each other regardless of where there may come from.

      Not to digress, Singlish is part of us. It is a fragment of our national identity. With this, as we forward ourselves into the next generation, are we to say that we are more educated by adopting the American, English or Aussie accent and declare that we are still Singaporeans? Bo ane tichi lah.

      Delete
    5. Hi there and thanks for your comment. I do believe that there should be two things happening simultaneously: 1) a drive to teach our kids proper English and 2) a celebration of Singlish. Why can't the two co-exist happily?

      Delete
    6. Well you characterised the MP mangling proper English as speaking Singlish - that is not correct. There are three different things: people speaking broken English is not people speaking Singlish, people speaking Singlish is not people speaking proper English with Singaporean accent.

      I'm not that good at car maintenance so I don't really have an example. Let's have an example from maths: how do you translate the following into Singlish? "Suppose that for any small e greater than 0, there is a small d greater than zero such that |f(x+d) - f(x)| is smaller than e. Suppose this was true of a particular f, and for any (valid) value of x. Then we say f is a continuous function." So I can express this in standard English, I can say it out with a Singaporean accent, no problem. But can Singlish handle it? The issue is not that I am biased, but Singlish just cannot express certain things. Then you got to switch.

      The issue - since like you I want to promote both proper English and celebrate Singlish - is to recognise that both are variants of English which have their own rules that have to be adhered to always. You cannot anyhow mangle English and claim that it is Singlish - in other words, want to speak Singlish got to speak properly, dun anyhow anyhow, mai sng sng.

      Delete
    7. Mmmm - I think there's still some grey area, how about someone who speaks broken English with a v strong Singaporean accent, is that just bad English with a Singaporean accent or Singlish?

      Delete
    8. There are rules for Singlish. I think if you ask a foreigner to try his hand at Singlish, he will make all sorts of mistakes and you know his Singlish buay chun one. Singlish has grammar. It can be mangled. The reason why you know Singlish has rules is because there is such a thing as broken Singlish. So four things: Standard English, broken Standard English, Singlish, and broken Singlish. Dun pray pray.

      That said, I'm starting to realise why people don't think of English and Singlish as being separate. It occurred to me that there is no such thing as pure Singlish. People only either speak standard English, or they speak a mix of standard English and Singlish. It is difficult to conduct an entire conversation in Singlish - therefore it seems as though Singlish is at this point in time an extension / appendage of standard English. It is simply English with more vocab, and a few more possibilities of combining words - a few more rules. In other words, I can say like this, but I can also say like that.

      Delete
    9. In response to your 2nd paragraph, this is because there are two kinds of Singaporeans who speak Singlish:

      1. Those who totally incapable of standard English and can only use Singlish to express themselves when there is a need to use English. Such a person would be like my father - his first language is Chinese of course and his 2nd language is Malay, he has an extremely limited grasp of basic English which comes out as Singlish (with many loanwords from Chinese & Malay). In fact, my dad tries his best to avoid using English if at all possible as he knows how bad his English is - so he would only resort to using his Singlish when the other party doesn't speak Chinese or Malay (for example, with an Indian or Filipino person in Singapore). To him, he's not deliberately speaking Singlish - he's trying his very vest to express himself in English (but it comes out as Singlish).

      2. Then there are those like myself who speak English as a first language, are completely capable to standard English and can normally speak English without even the slightest hint of a Singaporean/Asian accent - but we can switch back and forth between Singlish and English with ease. I choose to speak Singlish when speaking to my friends in Singapore by choice - it expresses a kind of intimacy and friendliness; and here's the key thing, they also choose to reply in Singlish despite the fact that like me, they are also fully capable of standard English without a hint of an Asian accent.

      If I wanted to go completely local, then I would just speak in Singdarin or Singaporean Pasar-Malay, why even bother with Singlish? I would just strip out any English content and use only Hokkien + Malay. So by that token, of course that makes Singlish an extension/appendage of standard English because you are already using it when it really isn't necessary. (My dad makes it through most days in Singapore without using a word of English!)

      Delete
    10. I cannot help but offer a small correction to the definition of a continuous function:

      "Suppose that for any small e greater than 0, there is a small d greater than zero such that |f(x+h) - f(x)| [*replaced d with h*] is smaller than e [*whenever |h| > d*]. Suppose this was true of a particular f, and for any (valid) value of x. Then we say f is a continuous function."

      Delete
    11. I cannot help but offer a small correction to the definition of a continuous function:

      "Suppose that for any small e greater than 0, there is a small d greater than zero such that |f(x+h) - f(x)| [*replaced d with h*] is smaller than e [*whenever |h| < d*]. Suppose this was true of a particular f, and for any (valid) value of x. Then we say f is a continuous function."

      Delete
  7. Limpeh, you and the english phd out of Singapore too long liao lah. People in Singapore hear Gilbert Goh speak, we hear the message. You all leh? Keep picking on his language mastery, to the point that you can no longer hear his message anymore. You all treat his blog like an essay, should write like this, should write like tt. Should speak like this, should speak like tt.

    News flash: It is HIS blog. He can write however he song. It is his mouth, he can use watever language he want. A long time ago, some girl criticize XiaXue about her language use. She replied "Got more people read my blog than your blog leh". People criticize Robert Kiyosaki as a horrible writer, Robert replied "My book is not the best written, but it is the best sold"

    Linguists like you and english phds keep trying to define what is Singlish and bad english. People living here accept Singlish as a form of english that is not used academically and that they can understand. Hence, you must understand that Singlish is 1)flexible and 2)evolving.

    You all leave sg, taking a "time-freeze" version of singlish with you out of singapore. Limpeh, do you know that when you write in singlish, you sound like someone born in the 70s? Sure, we can understand you, but you have a heavier malay and hokkien slant. Which plants you as being born in the 70s. lol... People born in 60s or earlier actually speak "standard english" or not in english entirely. People born in 80s speak in Singlish like in my this post. People born in 90s speak in EDMW mode (go to EDMW forum and witness how they speak). People born in 2000s speak yet another evolved form of Singlish.

    Btw Gilbert Goh is just one small cog in the revolution. You all overestimate his role in this event. If not him, than others will take up the flag.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Canfoodgood, no one ever believes that GG is that great of a guy in actually inspiring a revolution. He is only a small chain in the link if it even ever happens, which I doubt would ever happen. Singaporeans could have chosen the right way to vote a 'wrong' government out, but they chose to preserve the status quo. Now that the tap is switched on beyond full blast to include 2 million potential new citizens, and permanent residents, the results of the next GE 2016 are as good a guess as anyone's. Revolution???!! Don't kid me or anyone here. Singaporeans are too apathetic or spineless to kick up a revolution.

      As for GG's English, or lack of it thereof, the truth is that he simply does not write or speak in English. Bad quality writing in English will always be bad quality writing, and it does not matter that many people read that blog of his, if it is read to begin with. After all, bad writing is no different from dialogic masturbation (thinking that you write so well, when all that matters is that you write to pleasure yourself because you write badly in reality). The people who read a blog despite its being badly written are there to amuse themselves at the writer's lack of ability, just the same way Xiaxue's blog gets read. Do you think that Xiaxue writes intelligent posts, or that she is a woman or girl of substance? Do not kid anyone here. That is another different issue though.


      Delete
    2. Hi there, you raise an interesting point about the evolution of Singlish - the fact is, I am writing this (as opposed to speaking to you face to face), so many aspect of communication (eg. my accent, the nuances of non-verbal communication, facial expressions etc) are lost - so I do feel the need to make it clear when Limpeh is in Singlish mode (as opposed to when I am in standard English mode).

      Yes, I am a fluent Hokkien + Malay speaker, hence I allow those languages to influence my Singlish to a far greater degree to the way a Singaporean who doesn't speak those languages would. Many younger Chinese Singaporeans would speak only English + Mandarin, with virtually no more than a smattering of words in Malay or their Chinese dialect. I am actually really proud of the way I have retained my Singaporean linguistic heritage, that I can walk into a hawker centre and strike up a conversation in Malay or Hokkien with older Makciks and Ah Sohs. Linguistically at least, that makes me MORE Singaporean than younger Singaporeans who have lost this ability to speak all of the above: Singlish, Mandarin, Cantonese, Hokkien, Teochew, Malay and Tamil. That's reserved for people of my generation (I am 36 years old) and older - younger Singaporeans are less multi-lingual as they tend to default of English/Singlish. I love my brand of more multi-lingual Singlish - it is a far richer version of the patois, rather than the watered down version you speak of, which isn't standard English but just a more bland modern version.

      BTW, it is a fallacy to claim that people born in the 60s or earlier speak standard English - you should meet my mum. She was born in 1943 and worked all her life as an English teacher in Singaporean schools, yet her English was anything but standard, aiyoh.

      Delete
    3. Canfoodgood, I will beg to differ from you on this count again. The thing is, GG does not write well, and when you cannot write well, you can write all that you want, but you will not communicate your ideas across clearly no matter what. On multiple counts, GG's blog has come across as ranting and even biased, and this has been noted even by pro-opposition friends of mine who are still in Singapore. What, may I ask, is the point of writing like that in a rambling, disorganized, and even unclear fashion when it cannot even convey a message across clearly and convincingly? The only possible way to account for anyone reading GG's blog with such approval is when they themselves write or speak like that, and cannot even hear themselves out loud clearly to begin with. From any layman's perspective, GG's style has already failed pretty badly, and I do not think that even linguistic experts or PhDs in the humanities and social sciences need to deconstruct his blog and articles.

      As for the protest itself, the question is, what happens after? You might want to ask yourself that for your own sake. That might be better than talking to LIFT in such a tone which seems rather insulting and as if you are talking down to him. He is writing with the express intent of recognizing that GG needs to improve his style if he wants his agenda to get across more clearly.

      Delete
    4. Thanks Kev, I fully agree on the issue of how GG communicates (or miscommunicates) and how this is down to his poor writing/speaking skills. I wonder if anyone has heard him speaking in Mandarin before ... or if he has tried writing in Chinese instead?

      As I have said before, I don't want to pick on GG as he is but one of thousands of Singaporeans of his generation who speak like that - I am merely using him as an example to analyse the relationship we have towards Singlish as a nation.

      Delete
    5. "BTW, it is a fallacy to claim that people born in the 60s or earlier speak standard English - you should meet my mum. She was born in 1943 and worked all her life as an English teacher in Singaporean schools, yet her English was anything but standard, aiyoh."

      Even those who have been educated overseas sometimes speak with a very heavy Singaporean accent. Take Philip Yeo as an example. He's one of those English-educated Singaporeans who attended Uni in Canada and the USA. I attended a speech that he gave at a function in the USA, with Americans in the audience. While he was speaking, the American next to me had to keep asking me to translate what Yeo was talking about, because of Yeo's accent and pronunciation. The poor fellow thought Yeo was speaking Chinese.

      Delete
    6. Hi LIFT,

      Standard Mandarin, as we know it, is based on a highly divergent northeastern dialect of Mandarin that has undergone an unusual amount of palatalization in recent times. In Nanjing Mandarin, chicken is pronounced with a hard 'k' ('kee') without aspiration. In Standard Mandarin, the 'k' is often palatalized to a 'j'/'ch' consonant. If we use Nanjing Mandarin, 'Kee'/Kway/Gai are actually quite similar (apart from the trivial vowel differences).

      This is also why foreigners call Beijing 'Peking'. 'Peking' reflects the 19th-century Mandarin pronunciation that foreigners first encountered.

      Delete
    7. Hi Fox, ref: Philip Yeo, it's not Singlish per se in his case, surely it's his accent that hindered communication ... ?

      Delete
  8. I talk singlish in Australia, other singaporean bo hew me leh, say i tak atas :( only angmoh xiao mei mei find it cute....

    but seriously, it is ironic but I find that the more English educated ones tend to speak more Singlish and be more confident about the accent, while the ones who have those terrible tng lang ai zho angmoh but bei hiao kong angmoh accents tend to be those who are much less confident in english.

    I admit that I myself am a half-baked product of the Singaporean/Malaysian language system and speak Singlish, Cantonese and Hokkien, a smattering of Mandarin and Melayu. So, sometimes i feel very out of place with the jiak-kentang gang as well.

    What about you limpeh, u at home kong simi language?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sorry typo, take 2.

      Hiya Yoda, thanks for your comment! I totally agree with you on the attitude towards Singlish - I was even told by some of my Singaporean readers that the Singlish I use here on my blog is the Singlish that is only used by less educated older Singaporeans, ie. many more loanwords from Hokkien & Malay. Presumably, older folks who have a poorer grasp of English have to resort to using more loanwords because they don't know the word in English - but for me, come on, for crying out aloud, English is my first language and after having spent half my life in the UK, I speak standard English with my Angmor friends. I think it's hilarious when my nephew calls it "Angmor English" - because English is from England (duh - it does what it says on the tin) so when I am in England, I simply speak English; but when I visit Singapore, I encounter "Singaporean English" and "Singlish" - what Singaporeans speak is a local form of English. And good grief, they are so oblivious to the fact that they are speaking Singlish all the time. Let me explain:

      Too many S'poreans think that Singlish = using words like Aiyoh, Alamak, Lah, Meh, malu, bodoh, goondu, paiseh, bagus etc - ie. non-English Asian loanwords. But good grief, so many older Singaporeans (okay, not being ageist here as my nephew does the same thing and he's 10) do this: they make English sentences according to Chinese grammar and they speak it with a very strong Chinese/Singaporean accent.

      Standard English: "Did you turn off the lights when you left the room?"
      Singaporean English: "You got close the light or not when you leave the room?"
      Add the accent: "You got close de light or not when you lif de loom?"

      You see, it gets to the point where it's so ridiculously far from standard English I simply have to say, "that's Singlish" - and Singlish is fine. But oh no, these people insist they are speaking standard English when they come up with sentences like "You got close de light or not when you lif de loom?" For crying out aloud, my only conclusion is that everyone around them speaks like that, so they have no concept whatsoever of what standard English is. When everyone makes the same mistakes, it feels normal to speak like that.

      Don't get me wrong, I adore Singlish - but I also feel it is necessary to know the difference between Singlish and standard English.

      With my family in S'pore, I speak Mandarin to my dad, Hokkien + Pasar Malay to my mum, English/Singlish/Hokkien to my siblings. My dad's totally fluent in Hokkien but he's actually Hakka - so I default to Mandarin which is neither Hokkien nor Hakka when I speak to him just to be diplomatic lah. I do feel bad about not being able to speak his first language - but then again, he never taught me as a child, so that's not completely my fault, is it?

      Delete
    2. Don't feel bad about not speaking hakka lah, my dad speaks melayu as a first language and I can't speak much melayu besides telling people fluently, "saya tak boleh cekap melayu". ha ha ha

      Delete
    3. Malay is a relatively easy language to pick up and it is useful when you consider how widely spoken it is in SE Asia (Malaysia + Indonesia + Brunei + Singapore + Southern Thailand = 215 million speakers at least) - whereas Hakka is considered so niche that even my dad thought, "why bother? What's the point? Who speaks Hakka? Learn Mandarin instead."

      Delete
    4. Hi Limpeh, I am an English teacher and would dread the day that Singlish would become an official language. Imagine - all the textbooks,guidebooks, exam questions written in Singlish. It reminds me of Chen Shui Bian trying to make Hokkien the official language in Taiwan while retaining the usage of Chinese characters.

      Singlish is fine really, as long the speaker does not insist that his/her "Singlish" is standard English or claim to come from English-speaking families. Or when other people can't understand them? it is not because of the lop-sided grammar but because of their Singapore accent. You get what I mean.

      Delete
    5. Hi Love Jam. I remember meeting two Singaporeans in a bar in Singapore when I was with a bunch of Aussie friends and they were definitely Singlish speakers - the Australians found Singlish hard to understand but were further confused when the two Singaporeans explained that they were speaking English but with a Singaporean accent. I then explained that no, it was Singlish - if it had been simply a matter of accent, then the Aussies might have been able to understand you a bit better. Woah, they got so offended when I suggested that it was Singlish they were speaking and not English.

      There is a certain level of self-loathing when it comes to admitting/embracing Singlish - don't you think?

      Delete
  9. As much as Singlish comes across as a delightful Creole language that is both informal and fun to use, there are reasons why it has been stigmatised. It is simply not as marketable; you do not see advertisements where Singlish is used for, say, selling condominiums. Even celebrities that speak Singlish try to tone down their accent in these ads. The colloquial nature of Singlish simply does not gel with certain contexts. I am not sure if you have seen this ad, but here's the link anyway: www.youtube.com/watch?v=npTpo9Fwj5U‎

    If the lady was not speaking Singlish but rather broken(in terms of a really awkward accent) English, my opinion is that it would have been just as bad, if not even worse if she simply reverted to Singlish. Perhaps it is quite forgivable in this instance since she was advertising a normal good, but she would never venture to present herself this way in any professional setting. The same issue, though to a lesser extent since there is no "Singdarin", applies to Mandarin too. Singaporean Mandarin is not anywhere close to the level spoken by any educated PRC, not to mention a Taiwanese. It is also riddled with mispronunciations. I vividly remember my Primary 2 Chinese teacher correcting me on the pronunciation of 二 as "ar" rather than "er", and 辆 as "liang"(fourth tone and not second tone). Occasionally I pronounce it correctly. But otherwise, my language environment conditions me to use the Singaporean variant overwhelmingly. Likewise, many others do the same.

    ReplyDelete
  10. If we are to access the ease/difficulty of not using Singlish, the exclusion of loanwords does not automatically make you a "Standard English" speaker. To claim not to be speaking Singlish, one has to get two other things right: pronunciation and intonation. The first is personally manageable with practice, but the second is, frankly, obnoxiously difficult. My linguistic abilities are admittedly not as outstanding as yours, though I have never gotten less than A in both English and Mandarin. (My French is Kindergarten level only, and I have loosened up on grammar over time) I, too, struggle with intonation and have long since given up. Even the PAP MPs, as you have mentioned elsewhere, is speaking Singlish if we follow my simple definition. To get the intonation right, I believe the only way is to immerse oneself in a strictly English language environment and cultural setting for extended periods of time, be it North America, UK or Australia. Otherwise, one has to have a very strong English-speaking family, typically with Caucasian parents. Or perhaps a very focused student with the guidance of a highly qualified teacher may buck the trend. But these folks are in the minority. It is simply not the case for most Singaporeans. Hence, I am convinced that Singlish is here to stay for the foreseeable future even though the defining features of Singlish itself may change significantly over the next few decades. I have accepted that Singlish will continue to exist not because it is great per se, but because any attempt to chuck it is futile. I believe the government is now sufficiently aware of the extent of their failure in combatting Singlish (and incidentally their extended failures in fostering a healthy multilingual environment in Singapore), and is opting instead for what they consider the next best alternative: the gradual and very subtle modifications of Singlish. I am not sure if the benefits of English as an ethnic bridging mechanism can be weighed on the same scale as the distortions PAP has created through its language policies. As a Singaporean, all I can say is this: it is a problem I view with a mixture of regret and stoicism, and I try not to take it too seriously. I know the problem with Singlish is an emotional one because for many Singaporeans, our use of whatever approximation of "Standard English" we can afford lacks the emotional touch of Singlish. To ask us not to use it is not only to choose between apples and oranges; it is an act of depriving us of access to our most communicative emotional medium. It is a problem that has no clear solution at the moment.

    ReplyDelete
  11. Hi There... I'm a Recruiter and I'm currently looking for Lawyers with Singlish speaking skills. Would you be able to put me in touch with anyone (lawyer or not) living in New York or London with Singlish reading skills? I'd be happy to provide you more information via email etc.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Are you sure?! Even lawyers in Singapore use standard English and not Singlish in court - Singlish has no official status in Singapore and is used only in casual settings but never in official business. I'm in London and yeah I speak Singlish but am very curious as to why you have such a specific request - like do you have a case that involves evidence in Singlish? It just seems a bit bizarre.

      Delete