As you can see from the latest update of my showreel, I have content in 6 languages (English, German, Inuktitut, Slovakian, Mandarin and Welsh) - some of these languages I am fluent in, whilst I struggle in others. So yes, I know exactly how Lei Jun felt when he was on that stage, struggling in a language he barely spoke. I felt that if I was going to talk about Lei Jun's public speaking, then it would only be fair if I put my showreel up for you to judge me in return (and if Mr Lei or anyone else wishes to bitch about how bad my Mandarin is, then please do go right ahead).
1. Less is more: stand up, speak up, shut up.
Here's the first mistake that Lei Jun made - he prolonged his agony (and embarrassment) by speaking for 2 minutes 30 seconds, but he could have easily made the same points in under half a minute. The less time he spent speaking, the less likely he was to make silly mistakes like, "I am rary happy to be in China... to be in India!" But his big epic fail was when he kept asking the audience, "are you okay?" It almost felt like those were the few words in English he actually knew - the very enthusiastic audience in India didn't actually mind or care if they words came across as someone inappropriate, so he kept repeating that question to comedy effect. Let's look at the actual content of Lei Jun's 2.5 minute speech - here is the transcript of his recent speech in New Delhi which has well and truly gone viral.
![]() |
Lei Jun made many mistakes during his speech. |
"Hello, how are you? India Mi fans, I am rary happy to be in China... to be in India. Do you nike Mi 4i? Do you nike Mi Band? Okay. We have a gift for everyone. We will... okay, okay. We will give ah everyone a free Mi Band. Are you okay? Are you okay? Sank you, Sank you. We will give everyone a free Mi Band and one colour free strap. Colour strap. Do you nike? Sank you, sank you. Sank you rare much."
Now here's the version in proper English: "Hello, how are you? India Mi fans, I am very happy to be in India. Do you like Mi 4i? Do you like Mi Band? We have a gift for everyone. We will give everyone a free Mi Band and a free colour strap. Thank you very much." Now I read that aloud and it took me 18 seconds and already, I was conscious not to speak too quickly. How did Lei Jun drag 18 seconds worth of content into a 2 minute 30 seconds speech? He repeated himself - that is something which nervous people do without even thinking about it. They get nervous and they forgot that they have already made that previous point and sometimes, they deliberately repeat themselves if they are not sure they were understood the first time. Lei Jun constantly mispronounces the word 'like' as 'nike' as in "do you nike Mi Band?" Either you would have figured it out from the context the first time he said it, or you're just going to be left confused by what the hell he is trying to say: actually repeating the word 'nike' isn't going to help you understand it.
![]() |
Should Lei Jun have been speaking in Mandarin instead? |
2. Either read from cue cards or use autocue
If you are struggling to memorize a difficult script in another language, then spare yourself the memory challenge by having the script at hand. Either do it the old fashioned method by writing your speech out on cue cards or simply use an autocue. You don't even need one of them fancy autocue machines that they use in film studios, all you need is a laptop and there are plenty of free autocue programmes online for you to turn your laptop into an autocue machine. At times, Lei Jun struggled to remember his words and using cue cards or autocue would at least eliminate mistakes like that. As an actor, sometimes I have to deal with a brand new script that I have had no time to memorize or rehearse, that is when I have to resort to using autocues - it is such a life saver!
3. Rehearse your speech before delivering it.
Okay, I realize the CEO of Xiaomi is a very busy man, but it doesn't take that long to rehearse a speech with your colleagues, but you will be amazed how important the rehearsal process is. It is a well known fact that major British politicians always rehearse their speeches before actually delivering them - they would do this with an audience of internal staff who would offer feedback like, "I know you're telling a joke at this point but don't laugh at your own joke - let the punchline do its job and it should be the audience laughing at this point, not you." Rehearsing your speech would also give you a lot more confidence to deliver a good performance before you get on that stage and face your audience, so always find even just a few minutes to rehearse your speech. You will be most grateful that you did!
![]() |
Always rehearse your presentation and be well prepared |
4. Do a double act - get a wingman.
If you have not had the time to prepare yourself to deliver a speech in a foreign language, then it may be safer to turn it into a double act with someone who is fluent in that language. That way, your colleague may be able to jump in and rescue you if make an error. So if I was Lei Jun's wingman, the moment he said, "do you nike Mi 4i?" I would ask the audience, "India Mi fans, do you like Mi 4i? Show me how much you like Xiaomi!" There is a great Chinese tradition of the double act known as crosstalk (相声) - so really, we are not reinventing the wheel here. Besides, it is far less scary to go on stage when you have your colleague standing next to you, ready to help you out if you get into trouble.
5. A preemtive apology to milk the goodwill
Oh I kept apologizing for how bad my German was when I was working in Germany and everyone was so incredibly nice - the more I apologized the more encouraging they were about how much progress I have made in German. Now I don't think my German is that bad, but simply the act of apologizing extracted so much goodwill from the people I was working with. No one ever turned around to say, "oh your German is atrocious." If Lei Jun had simply said something cheesy like, "I'm sorry my English is not very good, if any of my Indian friends here today want to teach me some English, I would really appreciate it. 请多多指教!" After this act of self-deprecation, it would seem needlessly cruel to criticize the other person's English - one would almost automatically react with grace and kindness instead.
6. Deliver a bilingual speech.
This is an interesting approach adopted by German chancellor Angela Merkel when she gave a speech in the House of Commons in London in 2014: she started in English, switched to German and then switched back to English in the end. Could she have done the whole thing in English? Quite possibly, her English sounded very good (even though she was reading off a script) but she was clearly far more comfortable in her native German. In choosing to speak in German, she was able to sound most confident, articulate and eloquent in the most important parts of her speech and hence she avoided the risk of doing a Lei Jun - people remembered the content of her speech rather than the quality of her English. Nonetheless, she did make an attempt to deliver parts of her speech in English, thus establishing some rapport with her audience. It was a very clever and well-balanced formula. Thus by speaking some Mandarin, Lei Jun would have reminded everyone just what his mother tongue is and that English is in fact a foreign language for him. Many people have defended Lei Jun by asking his critics if they are capable of delivering a speech in a foreign language confidently. It doesn't hurt to remind people that you are in fact making a valiant effort in a foreign language.
Hence if I had been working for Xiaomi, I would have used all of the above to help Lei Jun. In fact Angel Merkel used four out of my six tips above: she read from a script before her, she had clearly rehearsed it, she apologized for switching to German and she delivered a bilingual speech. I would have applied all six of the above points to ensure that Lei Jun could have had a far less painful experience on stage - ultimately, you don't want people to remember your gaffes on stage: that is a distraction. After all, what did you think Lei Jun was doing in India in the first place?
So there you go, that's it from me on this topic. What have your experiences been when it comes to public speaking? Have you ever had to deliver a speech in your second language or in a foreign language? Have you ever heard someone struggle to deliver a speech in English? And what do you make of Lei Jun's speech in New Delhi? Please let me know what you think - thank you very much for reading. Or in the words of Lei Jun, "ssank you rare much!"
『走十步笑百步』! Those Chinese netizens probably speak less or more atrocious English then him yet they still dare to poke fun at him.
ReplyDeleteWell I note that Lei Jun received a very warm reception at the event in India and nobody in the audience laughed at his English - in fact, they were very encouraging and clapped and cheered for him. It was really only back in China where he received the fiercest and most unkind criticisms. Mind you, the standard of English in India really varies as well: well educated Indians will speak English flawlessly but you'll be amazed just how little English is spoken by those who are not well-educated.
DeleteI agree with choaniki. I bet those who poked fun at him speak English poorly as well. This guy is not running for office in an English-speaking environment. He is a business man, If he brings in the profits for his company, he's doing his job. Should he speak better? Sure! However, it sounded like the Indians gave him a warm reception. Hence, what's the deal amongst the Chinese?
DeleteExactly. The Indian audience at the event didn't boo him - they applauded and cheered him. So there you go.
DeleteMy personal take is that Lei Jun got criticized strongly by the netizens not because of his poor English, or his ill-executed speech, but because of his international audience. ‘Face' is valued very strongly by some Chinese; it's part of the culture. Although they didn't say it explicitly, I believe that some felt that Lei Jun's speech was very 'throw face', and they felt he wasn't showing a good side of China.
ReplyDeleteThis incident reminded me of Huang Xiaoming's '闹太套’ incident. He sang the Beijing Olympics theme song 'One World One Dream' and sounded really terrible at the chorus. Rather than to pick on him going off key, they picked on his English ('Not at all' sounded like '闹太套‘). From that incident, his haters multiplied and many more nasty nicknames followed. I have heard many Chinese artistes sing English songs with atrocious pronunciation (in Chinese variety shows for internal consumption) and they got away with it. So I think the main cause of all those hate come from the fact that 'One World One Dream' was presented to the international community. The netizens were perhaps angered that he presented an embarrassing side of China to the world.
Back to point about public speaking, I think you have raised many valid points. I guess for someone his status, mistakes are less tolerable by the public. Nonetheless, kudos to him for making the effort to give a speech in English. It's tough and his efforts are admirable.
I think you overestimate the nationalism of the PRCs. They can't be half-assed to care or even help someone just because they come from the same country. So i doubt it has anything to do with face. More like politics of envy plus some pure maliciousness. Or more simply, they are just trying to be kaypoh so don't read too much into it.
DeleteHi Choaniki, I am slightly bothered by your tone. China has a population of 1.3 billion, and why would you think that they are homogeneous? Indeed, there are assholes in China who don't care to help their fellow countrymen even in times of accidents. But there are also kindhearted souls.
ReplyDeleteFurthermore, let's talk about the simple topic: bullying. I think it's fair to say that bullying exists in every country and in all wakes of life. Bullying is horrible but why does it exist? Because there are assholes everywhere and in many times, people will pretend not to see anything as long as they are not the victim. It's not a Chinese-only issue.
In China, there are the rich and the poor; the cunning and the simple; the lazy bums and the hardworking people etc etc. Although there are many negative stereotypes associated with the Chinese, some of the most hardworking or talented people I know are Chinese themselves. 1.3 billion people, such a huge number and you would expect all sorts of people to be in that country. So I think your second sentence is an unfair generalization used to criticize them.
I might have made the same mistake in my original post, so I apologize. I think the 'face' issue might be a reason why some people were offended. While I am not sure if I have overestimated the nationalism of the Chinese, I am pretty sure their nationalism is way stronger than Singaporeans. Of course, the reason could be simpler: people could just be mean, or are just seeking venting targets and Lei Jun just happen to be an easy target.
Let me know if I have misunderstood you. I also apologize if you find my reaction a little strong because I am personally very against xenophobia and the generalization of stereotypes. That is just me, so I hope you won't be offended.
You just made the same mistake and generalised a country of 1.4B people (already increased). I have interaction with PRCs on an almost daily basis (so maybe more than you?) and my previous manager was even a Shanghainese. Although the average mainlander might be more nationalistic than say an average Singaporean, I think you are giving them too much credit if you think they are criticising Lei Jun to defend their national pride.
DeleteMost of the average PRCs can't be bothered about their extended family much less a total stranger. Hence whatever happens to a total stranger won't affect their sleep at night. I think those netizens are just keyboard warriors similar to those found in SG's HWZ forums, etc. Those who are posting are just doing it for the lulz or just to troll him.
And besides how could criticising Lei Jun in putonghua possible change anything? They are just preaching to the choir. The majority of the world only understands English so any so called face saving measures are futile.
Hi Choaniki, as you have pointed, when I was writing my 2nd post, I did realise I made the same mistake so I corrected myself in my 2nd post. I did not say that the 'face' factor is the main factor, I am just saying that it could be a contributing factor. I wouldn't call those criticisms 'face saving' measures per se. I am thinking more along the lines of 'I feel proud to be a Chinese, and hey, this prominent guy is embarrassing himself in front of the an international audience. I don't like that because I don't want people to view the Chinese, an inherent part of my identity, negatively‘.
DeleteAnd hmm, I realize I wasn't clear in my previous posts, but I think of the 'face' factor as a subconscious thing. Like sometimes you're annoyed at something and you don't exactly know why, but upon deeper reflection, the source of annoyance might be due to the 'poking' of something personal to you. I would believe that Lei Jun has higher possibility of being criticized when facing an international audience as compared to a Chinese audience.
But I do agree with you that many netizens are just keyboard warriors who are protected by their sense of anonymity.
Hi guys, I don't have anything to add to the discussion really, I just wanna say that I think it's fabulous that you guys are having this debate amongst yourself and exchanging so many interesting perspectives. Keep it going :)
DeleteHi Neon Gas:
ReplyDeleteI think all we can do is generalize. Otherwise, what will we write about? There are 1.3 billion people in China as you have pointed out. We can't read 1.3 billion minds, but we can say this: in general, the Chinese are an envious lot. It's akin to the Singapore's "kiasu" mentality. Here is a man who has made it to the top in his company. He's looks are nothing to shout about, and his English is atrocious. Yet, he was commanding an international stage. How many Chinese would love to be in his shoes? Plenty. With nothing else to pick on, they made fun of his English. It made them feel better. It's no different from the bullie in the playground. Of course there are bullies all over the world. However, we are talking about the Chinese bullies here because it is the Chinese who are making fun of him. It's a dog-eat-dog world in China, more so than any other place because it is so competitive in their nouveau riche economy. They are a self-serving lot. Calling a spade a spade does not make us xenophobic. It's just a fact. Of course there are many people who are not what I just described. That's a given. I think Choaniki was just being realistic and matter-of-fact about it.
Hi Di,
DeleteI think you made a good point. Humans are such complex, yet simple creatures at the same time. (Sorry if this sentence seems out of place. It's just a thought that always come to mind when I think about motivations behind people's actions.)
"Hello, how are you? India Mi fans, I am very happy to be in India. Do you like Mi 4i? Do you like Mi Band? We have a gift for everyone. We will give everyone a free Mi Band and a free colour strap. Thank you very much."
ReplyDeleteI'm attempting to translate this in my half assed french without using google translate. If i were to speak lots of french, i would stumble, but its getting better now....
Bonjour, comment ca va? Indien mi gens, Je souhaiterais dans la Chine. Vous aimez le mi 4i? Vous adorez le mi 4i? Nous avons un cadeau pour les gens. Nous donnerons tous les gens un gratuit mi band et le mi coleur strap. Merci beacoup..
Ugh. i googled the phrase:will give
You made a few mistakes in French.
DeleteIndia Mi fans = Fans de Mi en Inde
I am very happy to be in India = Je suis tres content d'etre en Inde.
We have a gift for everyone = Nous avons un cadeau pour tout le monde.
We will give everyone a free Mi Band and a free colour strap = Nous allons donner (or you can use the future tense: nous donnerons) chacun un Mi Band gratuit et un strap en coleur gratiut.
I did this off the top of my head so I didn't type it with any accents - but "will give" is usually translated as "we are going to give" hence nous allons donner (or just on va donner) but some people prefer using the future tense: nouse donnerons or on donnera.
thank you for the correction!
Delete