Sunday, 2 September 2012

Jiat kantang fake accent?

Now I am going to talk about a video that isn't new, but the whole discussion about being 'atas' came up when netizens were discussing about the Diner en Blanc. I was surprised  that there were some Singaporeans who accused those who attended Diner en Blanc as being pretentious, dressing up in white and speaking with a fake 'jiat-kantang' Angmoh accent. Woah. What has attending a dinner event like has to do with one's accent?
French kentang goreng somemore waliao...

Given that Singapore is such a multi-ethnic, multi-lingual, multi-cultural city, why is one's accent such a sensitive issue? Having seen the video below, you will see that there is in fact a range of accents amongst the interviewees.
1st guy: Very Singaporean, no trace of any kind of Angmoh accent. He's totally incapable of pronouncing the TH digraph - that is the litmus test for me.

2nd guy in white suit who shouts "Welcome to de secret place": Totally Singaporean lah.

3rd guy with the horrible black plastic glasses: Again, totally Singaporean. This is the kind of English I would expect from say a hawker or a taxi driver in Singapore.

4th lady with the bean curd and the panna cotta: Again, very Singaporean. She says "favourism". Honey, it's "favouritism".

5th guy: Aymeric Pasquier, French accent.

6th lady with the long hair "the whole controversy is just so..." - okay, I wish she spoke a bit more as she was the only one with a hint of an American accent - but her accent is far more mixed. It's a Singapore + American mix.

There were nearly 900 attendees at the event and that's only 6 people they interviewed - but you get an idea. Now I want to show you another video from the famous Ms Pimptress when she responds to people bitching about her accent. She rocks, I love her vids.
She sounds quite American (with the sole exception of the misuse of the word 'stay' - when she means 'live), but hey, she gets the TH digraph right! Now why are people attacking her for having an American accent? Well, some Singaporeans are ridiculously self-centred. They refuse to see the world from anyone else's point of view. Here's how they think: "If I talk like that, then everyone else has to talk just like me and if they sound different, then there's something wrong with them, like they're faking it."

Such are the kinds of Singaporeans who have the 井底之蛙 "frog at the bottom of the well" mentality. They probably live with their parents, work locally, commute no more than 15-20 minutes from their parents' flat and their mental map of the world is very, very small. They probably don't have any friends from outside Singapore and don't get to travel much. Hence practically everyone they interact with on a daily basis sounds exactly like them - now they do watch television and see white people on TV. So they think, okay, that's the way white people talk, they're nothing like the people I know - therefore when they encounter a Singaporean who talks like a white person, they are unable to work out why they talk like that.
The frog at the bottom of the well.

Can I remind you please that it is the responsibility of the English teachers to teach Singaporean students standard English to a decent standard and the results... vary. Languages are not easy and some students do better than others. An important part of learning English is getting the pronunciation right - standard English is not English with a British or American accent per se, it is simply English that is spoken with the correct pronunciation, without any errors. The moment you sort out all the glaring errors (let's start with the TH digraph), the speaker will sound very different indeed. This is not accent modification per se, but merely taking a step closer to standard English.

A huge factor in Singapore is also the home environment - if a child grows up in a household where the other family members speak very good English, then obviously the child has a head start. But if a child grows up in an environment where everyone is teaching him/her bad English, then the teacher is faced with an uphill task of undoing all the damage - only for the child to go home to that very environment after school everyday where the damage was inflicted in the first place.
So for those of us who have figured out the difference between standard English and non-standard colloquial English - we know when to code switch. It is a skill that is dependent on one being able to speak standard English - not something all Singaporeans are capable of so when they hear us code switch to standard English, they take it very personally because it reminds them of their status in Singaporean society, as the students who fought a battle with standard English and lost.

Now the situation is in Singapore is exacerbated  by the fact that Singaporeans - whether or not they speak standard English - place so much emphasis on academic achievement, hence this crazy obsession with tuition and pushing their kids to work so hard at school. If one were to play by the rules of this game in Singapore and do well, then you should come out of the system with remarkably good standard English worthy of nothing less than an A in any exam the system can subject you to. Of course, the number of students who can achieve that is limited - so many Singaporeans use colloquial English in a subversive manner to challenge the system, albeit with limited effect.

Allow me to use an analogy to show you how this works in practice. Now Singaporeans love branded goods, especially Louis Vuitton (LV). There is an amazing LV boutique on its own island in Marina Bay. Imagine if a Singaporean lady worked hard and used her hard earned money to purchase an LV handbag from that Marina Bay LV boutique. The handbag cost her S$3000 (pretty average price for LV). As she was gointg to her cousin's wedding, she wanted to show all her relatives how well she is doing, that she can afford a S$3000 LV handbag. Now imagine if her relatives took one look at the handbag and said, "You get from Johor Bahru pasar malam izzit? JB pasar malam got a lot of LV fakes, very good copy, look just like original one, only about RM15 (S$6, £3 or US$4.80) - and if you bargain, can discount some more."
An LV bag here can costs thousands of dollars. 

Whether or not her relatives thought her LV was an original or not doesn't matter - the fact is they know she would be insulted at the suggestion that it was a fake, that they are not acknowledging her wealth, denying her the very statement and effect she desired by showing up at the wedding with an expensive designer handbag. It does put the owner of the LV handbag in an awkward position - if she insists that it is an original and flashes the receipt and price tag, then her relatives could say, "Wah, she is so insecure that she has to resort to carrying the receipt and price tag everywhere with her because she thinks people don't believe she is rich enough to afford an LV original." But if she keeps quiet, then she would be giving her relatives the satisfaction of having gotten away with that insult - what is she to do? She can't win either way.

Likewise, when you accuse a Singaporean of 'faking' an Angmoh accent, you are implying that the person in question is doing a rather poor imitation of the way white people speak on TV, rather than having genuinely acquired that accent through years of very hard work, studying the English language. This is exactly the same as the LV handbag analogy - except the currency here is not Singapore Dollars, but man hours of hard work. It takes just moments for one to try to mimic foreign accent - but if you spend only a moment listening to that foreigner (say a Russian person speaking English with a Russian accent) before trying to copy his accent, then no, you're simply not going to be able to reproduce his accent convincingly. But if the Singaporean has spent ages studying the English language to try to attain perfect diction and received pronunciation (RP), then using such an insult in this case would be the equivalent of calling a S$3000 LV original a cheap RM15 knock-off fake from a JB pasar malam.
Did you get your LV bag at the pasar malam? 

Now the acid test is this: can you tell the difference between an S$3000 LV original and a cheap RM15 fake? Likewise, can you tell the difference between standard RP (acquired through many years of very hard work) and a cheap imitation (with little effort invested)? I can and quite frankly, it really isn't difficult - I tend to look out for things like the TH digraph which is a dead giveaway. However, the issue here is whether or not Singaporeans can distinguish real RP from fake ones - but rather, why Singaporeans consider practically ALL Singaporeans who sound like 'Angmohs' fake regardless of the quality of their RP. It then becomes a means to insult someone (just as in the LV handbag analogy), rather than a statement about the quality of their English.

The LV handbag analogy is rather simplistic as there is a very clear difference between an original LV and a counterfeit fake: either it's real or it's fake. When it comes to English, you have many shades of grey between white and black - so on one extreme, you have someone who speaks perfect RP and on the other extreme, you have someone whose English is so bad he would fail his PSLE English exam - and there's everything in between.

Now in the case of Miss Pimptress - her English is very good but not perfect. So on the scale of 0 to 10 - with 0 being PSLE fail and 10 being absolutely perfect, she is probably around an 8.5 or 9. And yet people can try to call her accent fake? That's just crazy. What about someone who's English at a 6 or 7 - ie. not as good as Miss Pimptress but working hard to try to improve his/her English - could you label that person 'fake' because they're trying hard? Are the only people who are 'genuine' and 'not fake' those who score 3 or less out of 10 and speak really bad English? Actually, Singaporean who speak English really badly can be equally fake too. It's not about how good your English is, it's about how honest you are.
Now when Ris Low claimed to be able to speak with a British accent and was an ambassador for the 'Speak Good English Movement' on the Shan & Rozz Show (scroll down for the video), poor Ris attracted so much scorn and contempt from the public. To be honest, she deserved it. On a scale of 0 to 10, she is about a 3.5 or 4 and that's me being generous because I actually think she's quite adorable, but there you go. Watch the clip below and you be the judge. Jump to 2:40 for the discussion on her English. Now in this case, the irony is that Ris Low is blissfully oblivious to just how totally salah her 'British accent' is. Like come on Ris, did you honestly think you sounded 'British'? Aiyoh. Look, Shan and Rozz (the hosts) speak excellent English - is Ris Low totally oblivious to the fact that her English is so much worse than theirs? Could she not hear the glaring difference?

You know what she should've done? She should have chosen to laugh at herself and said, "yeah I speak Singlish lah but so does the rest of Singapore - what's your problem? Who are you to judge me if you speak just like me? Do you speak like an Angmoh? No you guys all speak just like me, so before you judge me, take a moment and listen to the way you speak." So in this case, the 'fake accent' is clear - she cannot possible do a crash course in English and modify the way she speaks in a 'My Fair Lady' style transformation in a matter of weeks. If Ris really wanted to improve her English, it would take a lot more hard work and I believe she can do it - if she was willing to invest the time and effort to improve her English.
Frankly, to avoid putting myself in any kind of awkward situation because of my accent, I would always speak Hokkien, Malay or Mandarin instead of English/Singlish. I am not going to give anyone the satisfaction of questioning the authenticity of my RP, so I would much rather use a different language given how emotive and divisive this issue is. Furthermore, I actually do speak Hokkien, Malay and Mandarin rather well and can also get by in Cantonese and love using those languages. I just don't have the time, energy or inclination to have other Singaporeans challenge the authenticity of my RP. I think these people should spend more time and energy thinking about their own accents and how well they speak English, rather than being a kaypoh about how other Singaporeans speak English.

Essentially, the issue here is that of being honest - we don't like people who are dishonest and cheat, taking illegal short cuts. Whilst we celebrate those who have triumphed through hard work, we condemn those who try to cheat their way to the same results. Take the case of Clemen Chiang for example. Allow me to quote the details of the case here:

"Thanks to a Straits Times expose on degree mills in August in which the report named ('Dr', yeah right) Clemen Chiang as having a PhD from an unaccredited university, these 48 people realized that they had made a wrong decision."
"He claimed to have a PhD in option trading, a rarity in the finance industry here. But when it came to light last year that his doctorate was from the unaccredited Preston University in Alabama, the group of 49 wanted their money back."

Now this goes beyond the snobbery of university rankings here - unaccredited universities are closely linked to bogus degrees mills in America. Quite interestingly, the Straits Times actually listed Preston University in Alabama as a degree mill in 2008 after it uncovered that several Singaporean businessmen have bogus phDs from this university. Of course, Clemen Chiang was exposed as a charlatan and a fraud - don't forget, this is a country where students work their butts off to get good results at school, often with ridiculous amounts of tuition. Thus for someone to purchase a bogus phD from a notorious degree mill in America and then to have the audacity to call himself "Dr Clemen Chiang" - should the reaction from the outraged Singaporeans surprise you? Can you imagine Singaporean parents saying, "If you fail your A levels never mind, we can buy you a phD off the internet. It's as easy as buying something off Amazon or Ebay."
You can buy a degree online but who are you trying to kid? 

By that token, I think Singaporeans would be quite happy to hear a Singaporean newscaster speak RP on TV because they would've assumed that this newscaster would've had years of English and broadcast journalism training to attain that accent - s/he is the genuine article, like the S$3000 LV original. It's not that Singaporeans have anything against people speaking good English per se. Imagine if there was a primary school teacher in Singapore (say a PRC) trying to teach the class English despite barely being able to speak English herself - how do you think the kiasu Singaporean parents would react?

Singaporeans are generally quite happy for others to speak English as well as they do - but the moment someone speaks English better than them, aha, then a defensive mechanism kicks in. They get defensive, they feel threatened and this is how they lash out when they feel threatened. It boils down to this - people tend to use themselves as the benchmark. Is this fair? Does it make sense? No it doesn't - but it doesn't stop them from having this self-centred view of the world.
Does the world revolve around you?

Is this a uniquely Singaporean issue? Hardly. The same situation exists in India - the 1991 Indian census recognizes 1,576 classified "mother tongues". Given that it is impossible to learn all the languages of India, Indians almost always default to English, the former colonial language, as a lingua franca to communicate with another person from a different part of India who speaks a different language. In such circumstances, a local form of English: Indian English is created. Like Singlish, Indian English is quite different from standard English and it can be rather hard for outsiders to understand colloquial Indian English.

Well educated Indians will be able to speak standard English with ease - whilst many simply learn Indian English to communicate with those from other parts of India and would struggle to communicate with foreigners. Thus the same bullshit happens there, with some Indians accusing others of being 'fake' when they speak standard English instead of Indian English. Mind you, the same thing can be said about any other country which has English (or French or Spanish) as a lingua franca amongst its inhabitants - Nigeria, Mali, South Africa, Mexico, Niger, Gabon, Côte d'Ivoire, Jamaica, Benin where there is often a rather large gulf between the local patois which functions as the lingua franca and a standard version of the language.
I don't think Singaporeans would bat an eyelid when they find out that I speak French well - for them, it's like, "okay, so this guy studied French and learnt a foreign language." It's not something they have chosen to do, so the fact that I don't have a Singaporean accent when I speak French doesn't bother them. However, when they hear that I don't have a Singaporean accent when I speak English - oh they get really upset and would accuse me jiat  kentang fake accent, like WTF? Why the double standards here?

Mind you, I speak over ten languages and I collect foreign languages the same way people collect stamps, rare coins or Pokemon cards. I'm focussing on my Welsh now as I am just about getting to the point where I am about to become fluent. I have a group of friends who are hyperglots - these are people who can speak more than ten languages and when I am with them, they put me to shame because they can be fluent in up to 30 languages. Yes there are people who have brains who are simply that gifted in picking up languages - an important part of that gift is the power of mimicry. They can hear something once or twice and then be able to memorize precisely how it sounds instantly and perfectly. It's a rare gift.
And yes amongst these hyperglots are white people who speak Mandarin perfectly. Their Mandarin is PRC-Beijing perfect without a trace of an accent and if you closed your eyes, you wouldn't believe that you are talking to a white person. It tends to be the tonal nature of Chinese that utterly confuses white people when they try to learn Chinese - some of them pick it up much faster than others. It's not a question of how good the teacher is or how hard they work (or even how long they have been studying it) - it is simply a gift: either you hear the very subtle differences in the tones and can reproduce them accurately, or you don't.

Okay, the American guy Tyler in the clip below speaks Singlish and Mandarin very well, though his Mandarin isn't quite perfect yet - but hey, the guy has lived in China before moving to Singapore and his Mandarin is probably better than most Chinese Singaporeans today. I thought this clip was so funny (especially the Singlish showdown - Tyler totally wins!) that I decided to use this clip instead of the one I had originally chosen of another white American speaking perfect Mandarin.
So when Singaporeans see a white person who speaks Mandarin very well, they would usually be gushing with praise at how the white person has done so well in mastering Mandarin to that standard. But oh no, when a fellow Singaporean speaks English with RP without a hint of a Singaporean accent, you pour scorn, hatred and contempt on that person for speaking English well. Why? There seems to be this implicit assumption that all Singaporeans are so freaking bad at languages that they are all totally incapable of mastering RP and speaking English without a really strong Singaporean accent. We've talked about the organizers at Diner en Blanc being a bunch of self-loathing Singaporeans who look down on their culinary roots - well talk about self-hatred. This kind of attitude, assuming that all Singaporeans are incapable of speaking RP English, well that's blatant self-hatred. Why can't a Singaporean master English with RP and then happily code switch between Singlish and standard English?

By all means, celebrate, cherish and love Singlish - and whilst you're at it, celebrate, cherish and love my Hokkien too - but don't indulge in this kind of self-hatred by resenting those Singaporeans who do speak English without a strong Singaporean accent. If you wish to get in touch with your Asian roots, then please, I encourage you to study your mother tongue and if you're Chinese, to make a real effort with your Chinese dialect. You don't get any closer to your Asian roots by speaking English badly - you only make yourself look stupid by refusing to acknowledge the need to learn standard English. If you insist on speaking English with a strong Singaporean accent... well, let me remind you what happened to this auntie, okay? You want to be like this auntie izzit? Alamak. Take it away, Vernon!




21 comments:

  1. Great thoughts about accents and authenticity, Limpeh. One reason for the public seeing foreign-accented English as jiat-kantang could be an imputation of motivation - they project their self-hatred onto the accented speakers, and jump to the conclusion that the accents were learned or faked as a rejection of the supposedly low class Singaporean accent.

    Yet not even all Singaporean accents are equal. There are some among us who speak with an unmistakably Singaporean accent, or even Singlish, but with a touch of refinement. It is generally associated with the so-called ang-moh-pai. (I have even met some people who thought it was a Rafflesian accent and then asked me why I didn't have it, which is perplexing as most Rafflesians I know speak in plebeian Singaporean accents.) I have always wondered as to the origin of such an accent, as there are few teachers or elders who speak that way, so makes one wonder where they could have picked it up from. TV? Radio?

    Of course, speaking with a Singaporean accent doesn't preclude speaking good English, so I wonder if things like sentence structure and vocabulary also draw ire. Personally I speak with a Singaporean accent, albeit with well-pronounced th's and clear enunciation, and English-wise I'd be, immodestly, maybe 10.5 or 11 on your scale, but my English hardly sounds as refined as that of someone with an accent even if they suck at grammar and stuff. Nonetheless the accent does present a barrier to understanding, so I do get very aware of it when speaking to foreigners, and try to adapt, but I'm crap at picking up accents. So perhaps, cultural relativism notwithstanding, there are such things as better and worse accents, with better accents being more universally comprehensible and even pleasant to the ear in some way.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi and thanks for your reply. I totally agree with the point you made in the first paragraph about S'poreans projecting their self-hatred onto others.

      On Singaporean accents, yeah totally I modify my accent with my Singaporean friends. My 4 best friends in Singapore are as follows:

      1. Malay guy (doesn't speak any Chinese at all)
      2. Cantonese guy (doesn't speak Hokkien and Malay)
      3. Hokkien guy (doesn't speak Cantonese and Malay)
      4. Younger guy (barely speaks Mandarin, no dialects, no Malay)

      All 4 are as Singaporean as they come, but when I am speaking to the Malay guy, I would gladly use Malay words (I do speak Malay, it is rather rusty though, having been away for so long) and mix it up with my Singlish, but I would generally avoid all Chinese words given that he wouldn't understand Chinese.

      Likewise with the 3 other friends, I will always make sure my Singlish does not contain a language/dialect that the other person doesn't speak. I will of course speak Singlish with them to express a sense of kinship with them - but even amongst my 4 closest friends in SG, my Singlish would vary with them all. I believe Singlish should be used to achieve the right effect, it should bring me closer to the person I am talking with - not alienate me from them. So yeah, that's why we avoid all Chinese words even when speaking in Singlish to a Malay or Indian Singaporean - you don't want them to think, "did he just use a Chinese word? What was that?!"

      As for where we pick up an Angmoh accent - yeah TV & radio. Like I said in my article, some people have the power to listen & mimic - others don't. It's the gift of mimicry that few people have. Likewise, I have met foreign people who have lived decades in the UK but still have a distinctively foreign accent because they simply do not have the gift of mimicry and correct their salah pronunciation even after all these years.

      As for your English on that scale... Hmmmm. I would like to refer you to Rosalyn Lee (of the Shan & Rozz show) the DJ from 987FM. She code switches all the time from standard RP to Singlish and she often does that to make her listeners feel closer to her. She is a DJ, not a newscaster so her primary objective is to entertain - that's why she switches to Singlish all the time but we know she is perfectly capable for 10/10 standard English if you were to subject her to an English oral exam.

      Now I've never met you and have obviously no idea how you speak, but I am guessing that your English is kinda like Rozz's, right? Ie. you're perfectly capable of speaking standard English if the occasion demands it, but most of the time you choose to speak in Singlish with your friends because that's what they speak and you wanna communicate with them on the same wavelength, yeah?



      Delete
    2. Yeah, we speak in Singlish when talking to most other Singaporeans to make them feel comfortable and communicate on the same wavelength.

      About mimicry though, it's a largely unconscious process, and it can be really hard to learn the right way to speak when you've been innoculated in an environment of mistakes. For instance, in sec 2, my English teacher (who had an angmoh name) was teaching us how to pronounce 'th' properly by comparing it with 'f'. I was like, I don't hear a difference at all, what the hell is she on about? Only many years later did I realise the difference in the sound. But I suppose I might have been lucky - studies show that children who do not hear certain sounds when they are young can lose the ability to distinguish them, which is notably the case with the Japanese and the difference between L and R.

      As my parents were relatively uneducated and spoke very little English, or even Singlish, I was forced to be an autodidact, especially with regards to English. Fortunately they believed in the importance of education, and so bought me a lot of books. I picked up vocabulary way ahead of anything I would have heard spoken, which of course led to plenty of mispronunciations, some of which were pretty embarassing (e.g. chaos sounding like Hokkien for smelly). Clive James said that after making such mistakes while learning foreign languages, he learned not to mock people for such mispronunciations, for it showed that they had read further than they had had a chance to hear. Of course, we can tell the difference between such mispronunciations of rare, high-falutin words and those of basic everyday words.

      In contrast, I picked up Japanese, also on my own, during NS after I started listening to Japanese music. Japanese friends and others I have met say that I sound like a native speaker with regards to my accent, whereas some angmohs I have met who speak really fluent Japanese also have very westernised accents as they had learned it in school.

      Delete
    3. I have to disagree with you on the point where you claim that children who do not hear certain sounds when they are young lose the ability to distinguish them. In Chinese we do have very distinctive L and R sounds in our language, yet many native Chinese speakers swap them around because it is a common mistake and if you hear others make the same mistake, then it enters your mind and the next time you try to say the same word, you reproduce their mistake.

      Rather, I believe that the power of mimicry is a gift that few people are blessed with - the same way everyone can play sports, but very few of us will ever become good enough to win a medal at the Olympics. Being bad at mimicry shouldn't stop one from learning foreign languages - it just means you will sound distinctively foreign and you're always going to have a foreign sounding accent that's all. Likewise, I have seen some really uncoordinated people with two left feet taking dance classes - their lack of natural ability for dance doesn't stop them from enjoying the process of dancing, it just means they don't look great when they try to dance.

      Some people would be able to pick up foreign languages even when they are very old, whilst others who are simply not gifted with languages will never master them no matter how much effort they put into learning.

      Delete
    4. Definitely, the ability to mimic and learn varies with individuals, and is the major factor with regards to grammar. However, the environment in which babies grow up makes a difference to the phonemes which they can recognise. After all, you cannot mimic what you cannot perceive. To cite Wikipedia:

      "as the infant grows and their brain develops, they become less able to distinguish phonemes of nonnative languages and more responsive to their native language."

      http://en.wikipedia.org/wiki/Perceptual_narrowing#Phoneme_Distinction

      Delete
  2. That's it!!! I am very very angry with you.
    Can you stop posting pictures of food on your blog, especially delicious food, although this time it's starts with fries.
    Everytime I wander to your blog, I see food, reminding my tummy that I haven't served it.
    All this hunger prevents me from concentrating on your articles!
    I want to report you for torture to the UK Blogging Authority!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Just for you: http://limpehft.blogspot.co.uk/2012/03/perfect-party-menu.html

      Mind you, french fries also make you hungry meh? It's not like it's anything that special ...

      Delete
  3. eh Limpeh! The situation in Singapore is "exacerbated" lah, not "exasperated"! You are exasperated from the sound of your piece.....fun read BTW....

    ReplyDelete
    Replies
    1. Alamak, thanks for your help - I have corrected that mistake.

      You see, the way I write is that I would constantly edit myself as I write and I am not the most organized person and my editing is not always done in a linear fashion - so sometimes I edit a paragraph halfway, then I leave it to write something else (or look at another website) then I come back to it and I forget what I was writing and sometimes it can lead to mistakes like that lah. No excuses for being this disorganized and using the wrong word - but you do realize it's just me writing here on my laptop, rather than having a sub-editor to proof read my writing to weed out silly mistakes like that ...

      Delete
  4. Hello Limpeh;

    this is my first comment here, and I do enjoy reading your blog!

    Me, deepone is not very well educated and not well traveled.

    however, when speaking to ang mos ,I do try to codeswitch to 'normal' or maybe even 'kek' out an accent so that maybe they can understand me better! I mean, not very nice, right when ang mo don't understand what you are saying... The sole exception was this white South African chap where he can go 'alamak, brudder, want to lim kopi mai?'

    On a related note, deepone was in LA once shopping with his mat bro in Target mall. And I saw this very nice looking ABC store assistant. So trying to be cheeky, I tried to chat her up. However, the words that came out of my mouth were "eskew me, where your toilet ah?" In the words of Gintai, another blogger whom I enjoy the writings of, it is really "langgar"!






    ReplyDelete
    Replies
    1. Hiya, thanks for reading. You realize I come from a totally Chinese speaking household? My father doesn't speak any English, my mother is a 1st language Hokkien speaker and my late grandmother didn't even speak Mandarin - she speaks only Hokkien and Malay. It was really with my sisters that I spoke English at home and when there was an adult present, then we wouldn't use English ...

      Delete
    2. Hi Limpeh, well done on that! you've done things that some people have not done, it's really amazing! I guess the tiger parenting method might have worked in your case? Not many people from Chinese speaking families have done what you've done. Keep writing. cheers

      Delete
    3. I'm not sure - let's put it this way. My parents pushed me really hard at primary school level all the way till PSLE - then after that, they couldn't really do much with my secondary school syllabus as it was beyond them. Certainly, my dad couldn't even read any of my science or maths textbooks as everything was in English. What did push me along was my two older siblings and there was a mix of sibling rivalry and sibling help from secondary school onwards because my parents did then ask my two older siblings to check my progress with my studies since they were not really in a position to do it themselves - and of course, my older siblings didn't have that Tiger Mum approach. They knew that I wanted to outdo them so they fed off that desire and used it to motivate me to work harder. Pretty clever of them, wouldn't you say so?

      And by the time I got to A levels, well, even my older siblings couldn't really help me because I took different subjects so I was pretty much on my own. I'll like to point out to you that I did have some good teachers along the way who did wonders with me, so I'll like to give them credit as well.

      So yes, it was a mix of parents, siblings and teachers who helped me along the way in Singapore.

      Delete
  5. Random thoughts on.............

    Diner en Blanc video:

    Thought nerd glasses, or glasses à la Iris Apfel, are the trend these days, no?

    Anyhoo, technically speaking, what is the difference between guy no. 3 in the video and Aymeric Pasquier? I mean, it's clear that English is not the first language of either. So curious to know then why then do you view the former ("This is the kind of English I would expect from say a hawker or a taxi driver in Singapore.")
    differently from the latter ("French accent", period)? I may be wrong, but you do give the distinct impression that you look down on the former but not the latter.

    Ms Pimptress:

    "Stay" vs "live" - it is not uncommon for these words to be used interchangeably, even by native speakers (which of course says nothing). But then again, even RP speakers, e.g. Hugh Grant, mess up their grammar now and then in live interviews, and even BBC reporters stumble over their prepositions. What I am trying to get at, in a long winded way is, to err is human.

    Spoken English in Singapore,

    There needs to be a public education on the meaning of Standard English (as used in GB which I assume would be the default in Singapore), what it is, what it is not, and that it is a living language. I mean look at LKY and LHL .... does anyone accuse them of having a "fake accent"? I like their neutral accent and also the fact that they are consistent in using Standard English, no matter the situation (i.e. no code switching). And of course, the importance of having well trained and qualified teachers. If most Singaporeans end up speaking English like the Scandinavians as a result, then I would consider it mission accomplished.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hiya Anthea, some quick replies to you. I've just spent an hour doing some pretty intense Welsh grammar and have just tried to unwind by trying to sing along to Gangnam Style in bad Korean ... so my brain is kinda rattled at the moment but any how ....

      1. Guy with nerdy glasses: well I compared his English to taxi driver English but I never made any value judgement on taxi drivers - that was an assumption on your part. Let me share with you a story from when I was working in Singapore and took many cab journeys with my Ang Moh boss.

      I would often be the one giving the taxi driver directions, and I would always do it in Mandarin. Don't ask me why, I would take one look at the taxi driver and make a snap judgement whether to speak Mandarin or English. Younger person = speak English, older uncle = Mandarin or Hokkien. "Uncle, 我们要去 Tanjong Pagar Road." Most of the time the taxi driver reply in Mandarin if I spoke to him in Mandarin - but of course I would speaking with my boss in English.

      Occasionally my boss would get curious and he would say something like, "Alex, could you ask the taxi driver please what he thinks about all these immigrants from China coming to take the jobs of Singaporeans?" Or something totally random like that.

      And sometimes the taxi driver would reply in English and I would translate ... but often they would answer my angmoh boss directly in English - albeit taxi driver English lah - and my boss would struggle to understand them but they would still somehow be able to have a conversation. And hey, some of these taxi drivers are quite articulate and have a lot of interesting ideas - I think it takes an Angmoh to want to chat with a taxi driver whilst S'poreans tend to just ignore them and play with their phones during the journey. So thanks to those experiences and some pretty unusual conversations, no I don't look down on taxi drivers or the way they speak English ... but sometimes after we get out of the taxi my boss would tell me, "I couldn't understand more than half of what he said but I didn't have the heart to tell that taxi driver I couldn't understand his Singlish..."

      Anyway as someone who speaks French fluently, I know there are all kinds of French from the most coarse to the most refined - but I tend to be more forgiving when someone is struggling on in a language that is clearly not their first language. Gosh, I've just had my brain fried by another Welsh lesson tonight yeah so I am constantly reminded about what it is like to struggle on in another language.

      RP: To err is human, sure - but some humans err more than others.

      English in Singapore - look out for my next post when I'll deal with this issue again.

      Delete
    2. Come, come Limpeh, do you really think stating someone speaks like a hawker or a taxi driver is not some sort of a "judgement" on your part? It does not mean you look down on taxi drivers/hawkers or their station in life (neither was this implied in my statement), but it is clear that you don't think they speak English well enough to be understood by outsiders for instance. Your example proves exactly that, and shows you believe the Singaporean chap speaks Singlish/English which will be/is incomprehensible to outsiders (particularly native speakers?) which for some reason gets your goat.

      BTW - I showed the DEB Singapore video to a group of people - both native and non-native speakers, and they had no problem understanding the Singaporean in question. So by no means is this particular Singaporean's English so bad that it warrants any special remarks, other than perhaps he speaks with a pronounced Singaporean accent. Much like how the French man speaks with a (pronounced) French accent.

      Delete
    3. Hi Anthea. I'm not exactly PC on my blog - quite the opposite in fact. Sometimes I simply blog the first thing that comes to my mind and when I heard that guy speak, my first reaction was that he reminded me of some of the taxi drivers I've spoken to in Singapore. It is a completely unscientific assessment of his accent and more of a casual observation and if it is deemed un-PC or 'judgemental', then tough - I am not going to censore my honest and gut instinct impressions because I think I have the right to be honest when making observations like that at least on my blog. I probably won't say that to him in person if I ever met this guy - like "hey uncle, you speak like a taxi driver". No, I won't do that in person.


      Delete
    4. Hi Limpeh! Yes, it is your blog, and you are perfectly within your rights to be as un-PC as you'd like, or not, and that's what makes your blog, well yours. At the same time, you'd also expect nothing less from your readers too, no?

      Delete
    5. You're allowed to respond in any way you like if you don't agree with what I said of course - it would be a fallacy to imagine that ALL taxi drivers in Singapore spoke in the same way, but there is a stereotype of a certain kind of Singaporean English that one has come to expect from taxi drivers. I've taken enough taxis in Singapore to know that one shouldn't presume but there you go. It's not particularly PC, for example, for me to look at a taxi driver, see that he is an older Chinese man and then speak Mandarin instead of English because I jump to the conclusion that he would be more comfortable in Mandarin - those are the kinds of presumptions we make everyday. Not PC, but hey we do it anyway.

      Delete
  6. Limpeh, I give up. It seems I am unable to get my point across. Anyway, the horse is dead, and it's no use flogging it methinks. Time to let it rest in peace.

    ReplyDelete
  7. I fully agree with what you said, LIFT! Having faced the same issue myself, with people accusing me of being fake just because I spoke a more standard form of English, I can identify with what you have said.

    While I think envy and personal insecurity are partly to blame, the fault also lies with MOE choosing to label the English being taught in schools as "English as a 1st language". Imagine if you spent almost 12 years in school, thinking that you were being taught English as a 1st language and acing all the exams, only to find that when you went overseas people couldn't understand you well!

    I remember how my secondary school teacher (from one of the top schools in Singapore, mind you) actually told me that the "th/t" distinction wasn't important. I later had to learn the hard way during my university days overseas when someone asked me why I said "true" instead of "through". In my case, I worked hard to correct my mispronunciation but I think in most cases, the cognitive dissonance is just too strong and people just end up getting defensive instead of trying to correct their mistakes.

    I also agree with your point about a significant number of Singaporeans being parochial. I think that's the difference between a city like London/NYC and Singapore. In Singapore, people accuse you of being "fake" for speaking standard English whereas people in London/NYC praise you for doing so - they certainly don't think of you as less "Chinese/Asian", just a Chinese or Asian who speaks good English!

    And don't get me started on those who accuse Singaporeans who speak good English of being "fake" and who then go on to speak perfect "Singdarin" (then hor, 我的朋友说那个job offer他reject liao), while touting how Chinese they are! Truly absurd beyond words!

    ReplyDelete